The Agency has developed a system of periodic reporting to the major donor countries, whereby they are kept fully informed of the implementation of the emergency programme, and in turn are able to provide advice, where appropriate. |
Агентство разработало систему периодической отчетности перед основными странами-донорами, с помощью которой они полностью информируются об осуществлении программы чрезвычайной помощи и, в свою очередь, в случае необходимости, имеют возможность оказывать консультативные услуги. |
The Office continued to advocate for legal and judicial reform and provided comments on several draft laws as well as advice on legal issues and fair trial procedures at a number of courts. |
Отделение продолжало выступать за проведение правовой и судебной реформы и представляло замечания по нескольким законопроектам, а также консультативные услуги по правовым вопросам и по процедурам справедливого судебного разбирательства в нескольких судах. |
The Inter-ministerial Committee for Guarantees and Credits to Foreign Trade, which conducts analyses, offers advice and acts as a decision-making body, and |
Межминистерский комитет по гарантиям и кредитам для внешней торговли, который проводит аналитические исследования, оказывает консультативные услуги и выступает в качестве директивного органа; и |
UNMIK has embarked on a public health campaign to inform residents, workers and local health practitioners of the high levels of lead and to offer testing, advice and medical treatment. |
МООНК приступила к осуществлению кампании в области государственного здравоохранения, направленной на информирование жителей, работников и местных медицинских сотрудников о высоком уровне свинца, в рамках которой должно предлагаться тестирование, консультативные услуги и медицинское обслуживание. |
OHCHR/Cambodia continued to provide training, legal advice and other forms of technical and financial assistance to strengthen the capacity of Cambodian NGOs and other civil society organizations to carry out activities to promote and protect human rights. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже продолжало организовывать обучение, предоставлять юридические консультативные услуги и другие формы технической и финансовой помощи для укрепления возможностей камбоджийских НПО и других организаций гражданского общества по осуществлению деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека. |
The Office of Legal Affairs continued to provide legal advice to UNMIK on the exercise of its legislative and executive authority under the constitutional framework, and assisted UNTAET in addressing a broad range of legal issues that arose in the course of East Timor's transition to independence. |
Управление по правовым вопросам продолжало оказывать юридические консультативные услуги МООНК по вопросу об осуществлении ее законодательного и исполнительного мандата согласно конституционным рамкам и оказывало ВАООНВТ помощь в решении широкого круга юридических вопросов, возникших на этапе перехода Восточного Тимора к независимости. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, for example, OHCHR joined the Council and OSCE in providing advice to Yugoslav authorities on establishing a national institution that conforms to the Paris Principles. |
В Союзной Республике Югославии, например, Управление совместно с Советом и ОБСЕ оказывает консультативные услуги югославским органам управления в деле создания национального учреждения, обеспечивающего соблюдение Парижских принципов. |
The Compliance shall perform the following general functions, in accordance with the provisions of this text: Provide advice and facilitate assistance; |
по соблюдению выполняет следующие общие функции в соответствии с положениями настоящего текста: Оказывает консультативные услуги и содействие; |
UNMIT continued to provide advice to the Government on key governance issues such as the balance of powers between the organs of sovereignty, the need for an effective parliamentary opposition, decentralization and local governance and the electoral process. |
ИМООНТ продолжала предоставлять правительству консультативные услуги по ключевым вопросам управления, таким, как баланс полномочий между обеспечивающими суверенитет ветвями власти, необходимость наличия действенной парламентской оппозиции, децентрализация и местное управление и избирательный процесс. |
(b) The Secretariat should provide technical (primarily legal) advice to the working group and the Committee at all stages upon request and otherwise as appropriate. |
Ь) секретариат должен предоставлять технические (главным образом юридические) консультативные услуги рабочей группе и Комитету на всех этапах по их просьбе или в случае необходимости. |
From 1980 he has provided technical advice for key UK government departments on continental shelf and related issues of the UN Convention on the Law of the Sea. |
С 1980 года он оказывает технические консультативные услуги ключевым правительственным ведомствам Соединенного Королевства в связи с континентальным шельфом и смежными вопросами Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The UNOCI police component provides support, mentoring and advice to the Ivorian national police and the mixed police units responsible for securing the former zone of confidence. |
Полицейский компонент ОООНКИ предоставляет поддержку, обучение и консультативные услуги национальной полиции Кот-д'Ивуара и смешанным полицейским подразделениям, обеспечивающим безопасность бывшей «зоны доверия». |
Her country's authorities devoted a great deal of attention to rural women and girls and provided them with technical advice, material and financial resources and access to bank credit or agricultural loans. |
Официальные представители Алжира уделяют огромное внимание положению сельских женщин и девочек и оказывают им технические консультативные услуги, предоставляют материальные и финансовые ресурсы и обеспечивают доступ к банковским кредитам или сельскохозяйственным займам. |
Counselling services, legal advice, kindergartens and nurseries were also offered as support services for women, in addition to organized recreational and cultural activities. |
Оказывались также консультативные услуги и юридическая помощь и создавались детские сады и ясли в рамках оказания помощи женщинам, помимо организации отдыха и культурных мероприятий. |
The Office provides policy advice and technical support to the Federal and Republic Governments, and to relevant national non-governmental organizations to ensure that institutional reforms are compatible with human rights norms. |
Управление предоставляет консультативные услуги по вопросам политики и оказывает техническую поддержку союзному и республиканскому органам власти, а также соответствующим национальным неправительственным организациям в целях обеспечения того, чтобы институциональные реформы отвечали принятым нормам в области прав человека. |
They are prepared to provide Governments in the region, and others active in this field, with further advice and assistance (on a case-by-case basis) to help PPPs succeed. |
Для успешного внедрения практики ПГЧС они готовы продолжать оказывать правительствам этого региона и другим субъектам, действующим в этой области, консультативные услуги и помощь (в каждом конкретном случае). |
In addition to providing technical expertise to specific projects, members of the UN/ECE secretariat will assist the SECI National Coordinators, as well as the Permanent Missions in Geneva, with information and advice on different aspects of the Initiative. |
Помимо технического содействия, оказываемого по линии конкретных проектов, сотрудники секретариата ЕЭК ООН будут помогать национальным координаторам при ИСЮВЕ, а также постоянным представительствам в Женеве, предоставляя им информацию и консультативные услуги по различным аспектам Инициативы. |
They expressed particular appreciation for the important contributions of EU, which provides significant assistance and advice for Albanian reconstruction, and of OSCE, which continues to provide a flexible coordinating framework for international support. |
Они выразили особое удовлетворение по поводу важного вклада ЕС, который предоставляет существенную помощь и консультативные услуги в целях восстановления Албании, а также ОБСЕ, которая продолжает обеспечивать гибкие рамки координации международной поддержки. |
While IPCC provides assessment reports and technical papers and other advice to signatories of the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is otherwise an entirely separately constituted body. |
Хотя МГИК представляет доклады по оценке и технические документы и другие консультативные услуги сторонам, подписавшим Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, в остальных аспектах она является абсолютно автономной организацией. |
Provides advice and assistance to countries with economies in transition to facilitate their market reforms and integration into the world economy; |
Оказывает консультативные услуги и помощь странам с переходной экономикой с целью содействия проводимым ими рыночным реформам и их интеграции в мировую экономику; |
As regards adherence to and implementation of international agreements, the Agency indicated that it continued to provide advice in response to an increasing number of requests from Member States on developing national legislation governing the safe and peaceful uses of nuclear energy. |
Что касается соблюдения и осуществления международных соглашений, то Агентство указало, что оно продолжало предоставлять консультативные услуги в ответ на увеличивающееся число просьб со стороны государств-членов в связи с разработкой национального законодательства, регулирующего безопасное и мирное использование ядерной энергии. |
Over the past 12 months, the UNESCO Bureau of Strategic Planning has offered advice and resources to protagonists from civil society, as well as providing communication and networking arrangements. |
За последние 12 месяцев бюро стратегического планирования ЮНЕСКО оказало консультативные услуги и предоставило ресурсы, в частности коммуникационные и сетевые механизмы, организациям гражданского общества. |
The Agency's International Physical Protection Advisory Service missions continue to provide advice to States to help them to strengthen the effectiveness of their physical protection systems. |
Миссии Международной консультативной службы МАГАТЭ по физической защите продолжают предоставлять консультативные услуги государствам, с тем чтобы помочь им повысить эффективность своих систем физической защиты. |
On the other, it would provide advice to the law enforcement authorities and observe their operations, with a view to deterring excesses and abuses and strengthening the professionalism of the National Police and the Gendarmerie. |
С другой стороны, она предоставляла бы консультативные услуги руководству правоохранительных органов и осуществляла бы наблюдение за их деятельностью, с тем чтобы способствовать недопущению случаев превышения полномочий и злоупотребления, а также повышению профессионального уровня сотрудников национальной полиции и жандармерии. |
The United Nations Secretariat, and in particular the Office of Legal Affairs, provided important legal advice and diplomatic support to ensure smooth cooperation between the Tribunal, the Security Council and the General Assembly. |
Секретариат Организации Объединенных Наций, в частности, Управление по правовым вопросам, оказывал важные юридические консультативные услуги и дипломатическую поддержку в целях обеспечения беспрепятственного сотрудничества между Трибуналом, Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |