In addition to the foregoing, there are at present more than 20 interdepartmental coordination mechanisms, working groups and policy processes in which the Unit must represent the interests and convey the advice of the Department. |
Помимо всего вышеперечисленного, в настоящее время насчитывается более 20 междепартаментских координационных механизмов, рабочих групп и стратегических процессов, в рамках которых Группа должна представлять интересы Департамента и оказывать от его имени консультативные услуги. |
FAO also provides vital technical assistance and advice and continues its specialized seed quality control project, while its seed multiplication project is being phased out at the end of May 1998. |
ФАО оказывает также жизненно важную техническую помощь и консультативные услуги и продолжает реализацию своего специализированного проекта по осуществлению контроля за качеством семян; в то же время с конца мая 1998 года она постепенно сокращает масштабы осуществляемого ею проекта, касающегося производства семян. |
The Committee was informed that MINURSO also provides political guidance and advice to the Personal Envoy of the Secretary-General, as required, as well as logistical support for his visits to the region. |
Комитет был информирован о том, что МООНРЗС в случае необходимости дает политические указания и оказывает консультативные услуги Личному посланнику Генерального секретаря и обеспечивает материально-техническую поддержку в ходе его визита в регион. |
Advisory services: policy advice with a view to helping developing countries to integrate successfully into the global economy and to reap greater benefits from globalization |
Консультативные услуги: рекомендации по вопросам политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам успешно интегрироваться в мировую экономику и получить более значительные выгоды от глобализации |
Strategic consulting services covering advice on project management, procurement and legal matters |
Консультативные услуги стратегического характера, включая консультации по вопросам управления проектом, по вопросам закупок и по правовым вопросам |
Technical advice on construction price indices, export and import price indices and price indices for national accounting purpose is provided to countries individually. |
На индивидуальной основе странам предоставляются технические консультативные услуги по индексам цен в строительстве, индексам экспортных и импортных цен, а также по индексам цен для составления национальных счетов. |
As attention starts to turn to the implementation of NAPAs, the LEG has determined that additional advice on broad criteria to inform collective implementation efforts would be helpful. |
Поскольку сегодня основное внимание начинает уделяться вопросам осуществления НПДА, ГЭН пришла к выводу, что в целях поддержки коллективных усилий в области осуществления необходимы дополнительные консультативные услуги по общим критериям. |
UNICEF coordinates and implements its mine-action strategy and provides policy advice and programmatic guidance, through its Landmines and Small Arms Team within the Office of Emergency Programmes. |
ЮНИСЕФ координирует и осуществляет свою Стратегию деятельности по разминированию и обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики и руководство в отношении программ через свою Группу наземных мин и стрелкового оружия в рамках Управления по чрезвычайным программам. |
As in the past, the United Nations Interim Force in Lebanon will continue to provide logistics support and advice particularly on engineering, as and when requested. |
Как и в предыдущие годы, Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане будут продолжать предоставлять материально-техническую помощь и консультативные услуги - прежде всего по инженерным вопросам - в тех случаях и тогда, когда будут поступать подобные просьбы. |
The Police Adviser would also provide advice and assistance to the UNIFIL leadership on law and order and/or related issues as assigned. |
Советник по вопросам деятельности полиции будет также предоставлять консультативные услуги и помощь руководящим сотрудникам ВСООНЛ по вопросам поддержания правопорядка и/или по связанным с этим вопросам, согласно своим должностным обязанностям. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat approached IULA for advice to their Metropolitan and Municipal Management Programme. |
Департамент по содействию развитию и услугам в области управления Секретариата Организации Объединенных Наций обратился к МСМУ с просьбой оказать консультативные услуги в рамках программы управления в метрополиях и городах. |
Resident representatives are now equipped to respond more swiftly and comprehensively to programme country partner needs for support, through their ability to draw directly on experts in their region and to access advice, best practice and global partners. |
Координаторы-резиденты в настоящее время способны более оперативно и всеобъемлющим образом реагировать на потребности в помощи партнеров из стран, в которых осуществляются программы, благодаря возможности непосредственно привлекать экспертов в своих регионах и получать консультативные услуги, знакомиться с передовыми методами и устанавливать партнерские связи на глобальном уровне. |
Within the framework of the United Nations Convention against Corruption, UNDP supported 12 programme countries with anti-corruption initiatives and provided technical advice on anti-corruption for broader institutional strengthening programmes. |
В рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции ПРООН оказала поддержку 12 охваченным программами странам в разработке инициатив по борьбе с коррупцией и оказала технические консультативные услуги по вопросам борьбы с коррупцией более широким программам укрепления институционального потенциала. |
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. |
Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям. |
The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. |
Рабочая группа рекомендовала изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп в вопросах возвращения активов, которые могли бы предоставлять консультативные услуги на первоначальном этапе рассмотрения дела в неофициальном порядке и передавать просьбы на рассмотрение тех участников, которые будут в состоянии оказать дальнейшую помощь. |
The staff member was, as part of their official functions, assigned to provide assistance and advice for an official event, and arranged for the private company to enter into a remunerated contract in connection with the event. |
В рамках служебных обязанностей сотруднику было поручено оказывать содействие и консультативные услуги в организации официального мероприятия, и он организовал для вышеуказанной частной компании контракт на оплату услуг в связи с мероприятием. |
They provide consistent and authoritative advice to treaty body members, States, the High Commissioner and other stakeholders, and ensure that the treaty body system operates as a unified system. |
Они оказывают постоянные и квалифицированные консультативные услуги членам договорных органов, государствам, Верховному комиссару и другим заинтересованным сторонам и обеспечивают функционирование системы договорных органов в качестве единой системы. |
In this connection, my Special Representative paid numerous visits to Conakry, offering advice and encouraging both sides to engage in constructive dialogue, while at the same time building a strong partnership with interested regional leaders and key members of the international community represented in the country. |
В этой связи мой Специальный представитель предпринял многочисленные посещения Конакри, предлагая свои консультативные услуги и призывая обе стороны к вступлению в конструктивный диалог и в то же время налаживая прочные партнерские отношения с заинтересованными региональными лидерами и ключевыми членами международного сообщества, имеющими представительства в стране. |
In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. |
В этих условиях особо важное внимание следует уделить Международному Суду, ролью которого несправедливо пренебрегали, и в будущем следует значительно чаще испрашивать и использовать его квалифицированные и объективные консультативные услуги. |
(c) Provides advice and assistance to Member States on the implementation of resolutions and on the use and application of standards and norms; |
с) оказывает государствам-членам консультативные услуги и помощь в осуществлении резолюций и в использовании и применении стандартов и норм; |
Advisory services including needs assessments and advice on technical, administrative, legal and institutional debt management issues, and assistance in software installation and maintenance. |
консультативные услуги, включая оценку потребностей и консультирование по техническим, административным, правовым и институциональным вопросам управления долгом, а также оказание помощи во внедрении и эксплуатации программного обеспечения. |
In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. |
В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) continues to assist developing countries through policy advice, projects and technical advisory services to meet their energy requirements in agriculture, forestry and fisheries, as a means of achieving sustainable development. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжает оказывать содействие развивающимся странам, предоставляя консультативные услуги по вопросам разработки политики, проектные и технические консультативные услуги для удовлетворения их энергетических потребностей в сельском, лесном и рыбном хозяйстве в качестве одного из средств обеспечения устойчивого развития. |
(a) Advisory services: advice to Governments, economic integration groupings and enterprise organizations of developing countries in relation to enterprise problems and encouragement of enterprise sectors; |
а) Консультативные услуги: предоставление консультативных услуг правительствам, экономическим интеграционным группировкам и предпринимательским организациям развивающихся стран по проблемам предпринимательства и мерам стимулирования деятельности предпринимательских секторов; |
Clarification was also sought and a response provided on how the impact of the advice provided by the Office could be measured and on the incorporation of a gender perspective in the advice provided by the Office. |
Были также заданы вопросы и даны ответы относительно того, каким образом можно оценить воздействие предоставляемого Управлением консультирования, а также относительно включения гендерного аспекта в консультативные услуги, предоставляемые Управлением. |