The United Nations Development Programme (UNDP) provided technical advice and assistance to the election commission and the OAS-sponsored Election Observation Mission followed all relevant aspects of the electoral process. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставляла технические консультативные услуги и помощь избирательной комиссии, а созданная по инициативе ОАГ Миссия по наблюдению за выборами (МНВ) осуществляла наблюдение за всеми соответствующими аспектами избирательного процесса. |
IWAC's state-of-the-art reports and guidelines, training courses and workshops, and advice to joint bodies have added value to the work under the Convention. |
Подготавливаемые МЦОВ доклады о современном уровне развития науки и техники и руководящие принципы, организуемые им курсы подготовки и рабочие совещания, а также консультативные услуги, которые он предоставляет совместным органам, повысили значимость работы в рамках Конвенции. |
ACT provides advice and encouragement to Councils and those involved in the provision of serviced sites for long-term resident Travellers in Northern Ireland. |
Он оказывает консультативные услуги и помощь советам и всем, кто занимается вопросами обустройства мест стоянок для длительно проживающих в Северной Ирландии лиц, которые принадлежат к группам неоседлого населения. |
The institution-building pillar supported the Commissioner with legal advice and administrative facilitation in his efforts to fine two dailies, Bota Sot and Epoka e Re, for infringements of the Temporary Print Code. |
Компонент организационного строительства оказывал Комиссару консультативные услуги по правовым и административным вопросам в контексте его усилий, предпринимавшихся с тем, чтобы оштрафовать два ежедневных издания - «Бота Сот» и «Эпока э Рэ» - за нарушение Временного кодекса поведения печатных средств массовой информации. |
The Plenipotentiary established a Consultative-Programming Council, comprised of academic experts and NGO representatives, who provide advice on various key undertakings and tasks. |
Уполномоченный учредила Консультативный совет по вопросам программирования, в состав которого вошли ученые-эксперты и представители НПО, которые оказывали консультативные услуги Уполномоченному в выполнении различных важнейших мероприятий и функций. |
The Office has been actively engaged in providing expertise and advice, as well as assisting in organizing this ministerial-level meeting of the Greater Tumen Initiative. |
Бюро активно делилось своими специальными знаниями и опытом и оказывало консультативные услуги и помощь в контексте организации этого совещания на уровне министров в рамках Инициативы «Большая Тюмень». |
We are grateful that the elections were peaceful and were conducted in a democratic and transparent manner. East Timor still requires expertise to run the Government as well as to provide advice when needed. |
Восточному Тимору по-прежнему не хватает квалифицированных кадров, способных обеспечивать деятельность органов государственного управления, а также оказывать консультативные услуги в случае необходимости. |
He drew attention also to continuing efforts to intensify linkages with and between the secretariats of multilateral environmental agreements and the Partnership for Action on Green Economy that aimed to provide practical, focused and client-oriented advice to Member States. |
Он также обратил внимание на продолжающиеся шаги по активизации связей с и между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений и Партнерством за действия в интересах зеленой экономики, цель которого состоит в том, чтобы предоставлять государствам-членам консультативные услуги практического и целевого характера с учетом потребностей и запросов клиентов. |
But it is also addressed to members of delegations to international treaty negotiations or anyone else who may find herself or himself providing advice on referring a contentious issue to the Court. |
При этом он адресован также членам делегаций, ведущих переговоры по международным договорам, или любым иным лицам, которые могут оказывать консультативные услуги по передаче какого-либо спорного вопроса на рассмотрение Суда. |
Because the advice of organizations in the formal category was expected to be representative of an identifiable geo-cultural population, breadth of geographical consideration was a major consideration of eligibility for this type of relationship, as well as the representativeness of membership and governing bodies. |
Поскольку консультативные услуги организаций, входящих в официальную категорию, должны представлять мнения определенной геокультурной группы населения, то основным соображением приемлемости этой категории отношений является широта географических мнений, а также представленность их членов и руководящих органов. |
These changes were made in order to focus efforts on tackling lifestyle-related diseases, and are aimed at improving follow-up advice to people after they have undergone health check-ups. |
Эти изменения направлены на то, чтобы привлечь внимание к профилактике заболеваний, связанных с образом жизни людей, и призваны актуализировать консультативные услуги, предоставляемые людям, которые прошли медосмотр. |
The experience of DESI Power in India suggested that local clusters - which provided expertise, advice and training regarding installation, technology adaptation, repair and maintenance - could play a key role in ensuring the long-term sustainability of those projects. |
Опыт программы "ДЕЗИ пауэр" в Индии показал, что местные кластеры, которые обеспечивают экспертный опыт, консультативные услуги и услуги по подготовке кадров в вопросах внедрения, адаптации технологии, проведения ремонтных работ и обслуживания, могут играть ключевую роль в обеспечении долгосрочной устойчивости этих проектов. |
Most regional programme coordinators state that although SURFs/regional service centres have provided and can continue to provide good technical advice, especially at the project planning stage, they rarely call upon them. |
Большинство координаторов региональных программ сообщают о том, что, хотя СЦУР/региональные служебные центры оказывали и могут и впредь оказывать эффективные технические консультативные услуги, в особенности на этапе планирования проектов, они редко обращаются к ним. |
However, interviews of project beneficiaries showed that the project had generated useful knowledge and advice on improving pro-poor and pro-development aspects of trade and macroeconomic policies that would benefit and assist policy-making institutions. |
Однако собеседования с бенефициарами проекта показали, что в ходе проекта были генерированы полезные знания и консультативные услуги по вопросам улучшения отвечающих интересам бедных слоев населения и развития аспектов торговой и макроэкономической политики, которые станут подспорьем директивным органам и могут использоваться ими. |
It also provides photo-related advice and assistance to National Committees and field offices, and is currently setting up an image data base to improve its services to them. |
Она также оказывает консультативные услуги и помощь в вопросах фотографии национальным комитетам и отделениям на местах, и в настоящее время в целях улучшения предоставляемых им услуг создает базу данных для хранения графических изображений. |
Provide legal advice and representation to older persons through trained personnel in order to guarantee their integrity and avoid all acts of discrimination, respecting the individuality of each at all times. |
Оказывать консультативные услуги юридического характера и обеспечивать юридическое представительство в интересах пожилых лиц путем привлечения квалифицированного персонала, с тем чтобы гарантировать интеграцию соответствующих лиц в рынок труда и не допускать каких бы то ни было проявлений дискриминации, а также уважать их особый статус. |
ANEC also offers services on technical, economic and accounting advice through CANEC (Consultoria de Servicios Economicos de la Asociacion National de Economistas de Cuba), its Consulting Enterprise counting more than 900 Expert Consultants, (of which 80% are retired personnel). |
АНЕК предоставляет также консультативные услуги по техническим, экономическим и бухгалтерским вопросам через КАНЕК (Консультативную службу по оказанию экономических услуг Национальной ассоциации экономистов Кубы), в которой насчитывается более 900 экспертов-консультантов (из них 80 процентов - пенсионеры). |
With a view to institutional strengthening, advice of a national institutions expert was provided as part of a joint Office of the High Commissioner/United Nations Development Programme (UNDP) initiative. |
В целях укрепления институциональной базы в рамках совместной инициативы Управления Верховного комиссара и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) были предоставлены консультативные услуги эксперта по вопросам национальных учреждений. |
The need to increase the number of scientists able to understand policy-making processes and provide policy-relevant advice to decision-makers at the relevant levels was recognized. |
Была признана необходимость расширять подготовку научных кадров, которые обладали бы знаниями по вопросам, касающимся процессов выработки политики, и могли бы оказывать директивным органам на соответствующих уровнях консультативные услуги по аспектам политики. |
These include research, policy advocacy, training, networking and strategic partnerships, as well as legal advice. |
В рамках проекта проводилась исследовательская работа, оказывались консультативные услуги по политическим вопросам, велась подготовка кадров и создание сетей и стратегических партнерств, а также предоставлялась консультативная помощь по правовым вопросам. |
The NSW Film and Television Office also administers the young Film-makers Fund and the revolving Film Fund whilst providing location liaison advice and screen culture support. |
Оно осуществляет контроль за деятельностью Фонда по поощрению молодых режиссеров и возобновляемого фонда на цели развития кинематографа, а также оказывает консультативные услуги на местах и содействует развитию культуры кинематографа. |
Under the key priority area of governance/institutional capacity/development, the Mission will continue to provide high-level independent technical advice to State institutions, in collaboration with the United Nations agencies, funds and programmes present in the country and other development partners. |
В рамках основной приоритетной области «государственное управление/ институциональный потенциал/развитие» Миссия будет продолжать оказывать государственным учреждениям независимые технические консультативные услуги высокого уровня в сотрудничестве с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, осуществляющими свою деятельность в стране, а также другими партнерами в области развития. |
The European Union's mission to Guinea-Bissau in April was part of the European policy for security and defence and had given advice and assistance to the Government. |
В рамках миссии, организованной Европейским союзом в Гвинею-Бисау в апреле нынешнего года и являющейся частью европейской политики в области безопасности и обороны, правительству страны были оказаны консультативные услуги и содействие. |
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. Moreover, he/she would support planned Mediation Support Unit initiatives to foster in-house expertise in mediation, as well as the mapping of externally based expertise. |
Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Nevertheless, the Office of the Ombudsman pleads cases of conscientious objection and, if necessary, provides information and advice to those who request it; it has also encouraged information meetings and debates on the matter. |
Тем не менее бюро омбудсмена осуществляет защиту по делам, связанным с отказом от несения военной службы по соображениям совести, и при необходимости предоставляет информацию и консультативные услуги лицам, обращающимся с такой просьбой; оно также поощряет проведение совещаний и прений для обмена информацией по этому вопросу. |