The incumbent of the proposed post would provide advice and assistance in the capacity-building of PNTL by properly integrating human rights principles into all aspects related to the police work in Timor-Leste. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать консультативные услуги и содействие в расширении потенциала НПТЛ, обеспечивая соответствующий учет принципов прав человека во всех аспектах работы полицейских в Тиморе-Лешти. |
As a result, the incumbent is being tasked by different sections and is required to provide advice to all needed sections on related environmental issues. |
В результате сотрудник на этой должности выполняет задачи различных подразделений и должен оказывать всем необходимым подразделениям консультативные услуги по соответствующим природоохранным вопросам. |
With that experience, Cuba could offer advice to the States in the region and serve as a centre for capacity-building and technology transfer. |
Опираясь на этот опыт, Куба может оказывать государствам региона консультативные услуги и выступать центром по наращиванию потенциала и передаче технологий. |
The centre provides advice and technical support to the UNDP country offices within the region, covering 25 countries in Asia and the Pacific. |
Центр обеспечивает консультативные услуги и техническую поддержку для страновых отделений ПРООН в регионе, охватывая 25 стран Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Technical assistance and advice were provided through different meetings, missions and exchanges of information with Nepal, Mongolia, Pakistan and Thailand. |
Техническая помощь и консультативные услуги оказывались в ходе различных совещаний, миссий и обменов информацией с Непалом, Монголией, Пакистаном и Таиландом. |
Curricular advice on the development of trade-related courses for the University of Cairo, Egypt (September) |
Консультативные услуги по разработке учебной программы курсов по вопросам торговли для Каирского университета, Египет (сентябрь) |
Providing technical support and advice to the Prime Minister on the coordination of Government action |
техническую поддержку и консультативные услуги премьер-министру в целях координации деятельности правительства; |
OHCHR's Regional Office for South Africa (ROSA) provided human rights advice and assistance to the Government and to civil society in Seychelles. |
Региональное отделение УВКПЧ для южной части Африки оказало консультативные услуги и помощь правительству и гражданскому обществу Сейшельских Островов по вопросам, связанным с правами человека. |
In addition, technical advice is provided for the development of agricultural machinery manufacturing and the establishment of rural technology centres for technology transfer. |
Кроме того, ЮНИДО оказывает технические консультативные услуги по развитию производства сельскохозяйственной техники и созданию сельских технологических центров по передаче технологии. |
Norway aims to engage with a broad cross-regional group of Member States to seek advice on how to strengthen OCHA's effectiveness and field presence. |
Норвегия намерена взаимодействовать с большой группой государств-членов из различных регионов, стремясь получить консультативные услуги в вопросах повышения эффективности присутствия УКГВ на местах. |
In line with the overall management changes within UNDP, the Drylands Development Centre now provides policy advice and programme support to countries through UNDP country offices. |
В соответствии с общей реформой системы управления в рамках ПРООН Центр по освоению засушливых земель в настоящее время оказывает странам через страновые отделения ПРООН консультативные услуги по вопросам политики и поддержку по программам. |
The Office of Human Resources Management should also provide guidelines and advice to assist in the interpretation of the Staff Rules. |
Управлению людских ресурсов следует также давать руководящие указания и предоставлять консультативные услуги в целях оказания содействия в толковании Правил о персонале. |
Finally, the office also received communications from children's families and provided the necessary counselling, advice and guidance in caring for the children. |
И наконец, бюро также получает сообщения от семей таких детей и предоставляет необходимые консультативные услуги и рекомендации по воспитанию детей. |
In that regard, la Francophonie provides our countries with support and advice in international negotiations on climate change, debt issues and economic and trade matters. |
В этой связи Международная организация франкоязычных стран оказывает нашим странам поддержку и предоставляет консультативные услуги в ходе международных переговоров по проблемам изменения климата, задолженности и экономическим и торговым вопросам. |
It provides policy and technical advice to Parliament, the Anti-Corruption Commission and the Decentralization Secretariat, including on the issue of public sector reform. |
Она оказывает консультативные услуги по директивным и техническим вопросам парламенту, Комиссии по борьбе с коррупцией, секретариату по вопросам децентрализации, в том числе в вопросах реформы государственного сектора. |
Under the general supervision and relevant decisions of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), the Committee provides policy advice and expert assistance. |
Под общим руководством и в соответствии с имеющими к этому отношение решениями Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) Комитет предоставляет консультативные услуги по вопросам политики и экспертную помощь. |
Legal advice was sought to ensure verification of quoted legislation and to add recent changes to the law in favour of women. |
Были испрошены правовые консультативные услуги на предмет проверки цитируемых положений законодательства и включения недавно внесенных изменений в законодательство в интересах женщин. |
IMF has assisted African countries in capacity-building and is also extending advice on adapting macroeconomic policies to handle the anticipated scaled-up aid flows necessary for financing the Millennium Development Goals. |
МВФ оказывал африканским странам помощь в укреплении потенциала, а также предоставлял консультативные услуги по адаптации макроэкономической политики в связи с ожидаемым увеличением потоков помощи, необходимой для финансирования деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, the Unit provided legal advice to Tribunal management on a wide range of issues pertaining to the proper implementation and interpretation of United Nations administrative instructions. |
Кроме того, Группа оказывала юридические консультативные услуги администрации Трибунала по широкому кругу вопросов, касающихся надлежащего осуществления и толкования административных инструкций Организации Объединенных Наций. |
Technical services and advice were provided to requesting Member States with regard to those international legal instruments |
оказывало государствам - членам, по их просьбе, технические и консультативные услуги в отношении вышеупомянутых международно - правовых документов |
The Representative encourages the experts of the African Union to base its discussions on the Guiding Principles, and stands ready to supply technical advice and assistance upon request. |
Представитель рекомендует экспертам Африканского союза строить свои дискуссии на основе Руководящих принципов и выражает готовность оказать технические консультативные услуги и помощь по соответствующему запросу. |
The Representative stands ready to offer ongoing advice and, if appropriate to engage in follow-up missions or working visits; |
Представитель готов предложить соответствующие консультативные услуги и, если потребуется, предпринять дополнительные поездки или рабочие визиты; |
Requests the Secretariat to continue to provide advice and assistance on national legislation to Parties upon request. |
просит секретариат продолжать оказывать консультативные услуги и содействие по просьбе Сторон в области разработки национального законодательства. |
The integrated mission planning process also validated the initial overall approach of UNSMIL in terms of staffing, with a limited number of senior staff able to provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues. |
В ходе комплексного планирования Миссии также был подтвержден первоначальный общий подход МООНПЛ к определению кадровых потребностей, при этом ограниченное число старших сотрудников смогут оказывать ливийским партнерам технические консультативные услуги по ряду сложных и политически острых вопросов. |
To this end, the Mission's role will include the provision of strategic and technical advice to national stakeholders on security sector-wide issues, including those pertaining to civilian oversight and management, and the demobilization and integration/reintegration of ex-combatants. |
Для достижения поставленной цели Миссия также будет оказывать национальным заинтересованным сторонам стратегические и технические консультативные услуги по общесекторальным вопросам безопасности, включая вопросы, касающиеся гражданского надзора и управления, а также демобилизации и интеграции/реинтеграции бывших комбатантов. |