States and international organizations are encouraged to provide assistance and technical advice to States, in particular to developing countries, to facilitate their participation in the process of multilateral treaty-making, including their adherence to and implementation of multilateral treaties, in accordance with their national legal systems. |
З. Государствам и международным организациям рекомендуется предоставлять государствам, особенно развивающимся странам, помощь и технические и консультативные услуги с целью облегчить их участие в процессе заключения многосторонних договоров, включая присоединение к многосторонним договорам и их осуществление, в соответствии с их национальными правовыми системами. |
The RCT provides advice on budgetary questions relating to the treatment of torture victims in the European Union and to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture. |
ЦРП предоставляет консультативные услуги по вопросам бюджета, касающимся лечения жертв пыток в странах Европейского сообщества, а также относительно функционирования Добровольного фонда Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
The agreement foresees an office in Kinshasa with two human rights experts, who will monitor the situation of human rights and provide advice to the governmental authorities as well as to non-governmental organizations. |
Соглашение предусматривает создание в Киншасе канцелярии, в которой будут работать два специалиста по правам человека, уполномоченные наблюдать за ситуацией в области прав человека и предоставлять государственным органам и неправительственным организациям консультативные услуги. |
(b) Assistance and policy advice to render Government action for poverty eradication more effective and to ensure that macro-level and sectoral policies have a positive impact on social development and poverty eradication. |
Ь) помощь и консультативные услуги по вопросам политики, цель которых - повышение эффективности усилий правительств по искоренению нищеты и обеспечение того, чтобы мероприятия на макроуровне и на уровне секторов оказывали позитивное воздействие на социальное развитие и деятельность по искоренению нищеты. |
Mention should also be made of the advice given about preparations for elections indicating the measures that should be adopted by the Government to ensure a transparent electoral process and the free exercise of democracy but which were not applied by the authorities at the proper time. |
Равным образом следует отметить консультативные услуги, оказанные в ходе предвыборной кампании, в рамках которой правительству страны предлагалось принять меры для обеспечения открытого и свободного процесса демократических выборов, которые, однако, так и не были осуществлены властями данной страны. |
During this critical period of economic restructuring, Cuba will benefit from the accumulated experience gained through the project in providing other Latin American and Caribbean countries with sound advice on restructuring their economies. |
В течение этого критического периода структурной перестройки национальной экономики Куба приобретет благодаря этому проекту полезный опыт и сможет оказывать другим странам Латинской Америки и Карибского бассейна авторитетные консультативные услуги по вопросам перестройки их экономики. |
For these countries, the key areas for United Nations system support are technical cooperation and policy advice for systemic reforms, the promotion of economic and human development, the protection of the environment, as well as the growth of the energy sector. |
Для этих стран основными областями получения поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций являются техническое сотрудничество и консультативные услуги по вопросам политики для целей проведения системных реформ, содействие экономическому развитию и развитию человека, защита окружающей среды, а также развитие сектора энергетики. |
It stressed the importance of relating the volunteer corps closely to the agency staff active in the field and stated its willingness to offer advice for the training of such volunteers. |
Она подчеркнула важное значение того, чтобы корпусы добровольцев были тесно связаны с сотрудниками учреждений, работающими на местах, и заявила о своей готовности предоставить консультативные услуги в целях профессиональной подготовки таких добровольцев. |
It also provides advice on water legislation and regulation of water utilities and cooperates with a number of global and regional projects, such as the Global Water Partnership and Visión Andina, assessing the impact of trade and investment agreements on water and water utilities. |
Она также оказывает консультативные услуги по водохозяйственному законодательству и регулированию деятельности служб водоснабжения и поддерживает сотрудничество с рядом глобальных и региональных проектов, таких, как «Глобальное водное партнерство» и «Висьон Андина», оценивая воздействие торговых и инвестиционных соглашений на водные ресурсы и водохозяйственную деятельность. |
(c) Provides advice to Member States on the implementation of international drug control treaties and promotes effective implementation and adherence to the conventions by States; |
с) оказывает государствам-членам консультативные услуги по вопросам выполнения договоров по международному контролю над наркотическими средствами и содействует эффективному осуществлению и соблюдению конвенций государствами; |
It also provides information, advice and assistance to States, including the monitoring of and reporting on developments relating to the law of the sea and ocean affairs, consistent with the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Управление также предоставляет информацию, консультативные услуги и помощь государствам, включая осуществление контроля и представление докладов в отношении изменений в области морского права и вопросов океана в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The subregional development centres have been strengthened to enable them to serve as full operational arms of ECA, delivering policy advice and undertaking operational work for member States and subregional intergovernmental organizations. |
Были укреплены субрегиональные центры по вопросам развития, с тем чтобы они могли выступать в качестве полноценных оперативных органов ЭКА, предоставляя консультативные услуги по вопросам политики и осуществляя оперативную деятельность в интересах государств-членов и региональных межправительственных организаций. |
It provides financing in the form of long- or medium-term loans (5 - 15 years) or leasing and industrial hire purchase facilities for equipment, heavy and light machinery, plant and other related equipment; and provides managerial, technical and administrative advice. |
Оно обеспечивает финансирование в форме долгосрочных или среднесрочных кредитов (на 515 лет) или лизинга и схем приобретения в рассрочку промышленными предприятиями оборудования, тяжелой и легкой техники, станков и иного аналогичного оборудования и предоставляет консультативные услуги по управленческим, техническим и административным вопросам. |
Advisory services to Member States in endogenous capacity-building in science and technology for development, including advice on policies and measures related to the absorption and generation of technology and human resource development. |
Консультативные услуги государствам-членам по вопросам создания национального научно-технического потенциала в целях развития, включая консультации по вопросам политики и мер, связанных с применением и разработкой технологии и развитием людских ресурсов. |
Also requests the Executive Director to continue providing African countries with technical, legal and policy advice for the development of national legislation and relevant institutions dealing with environmental matters; |
просит также Директора-исполнителя и далее предоставлять африканским странам консультативные услуги по техническим, правовым и программным вопросам в целях разработки национального законодательства и создания соответствующих институтов в области окружающей среды; |
Through the UNDCP global programme against money-laundering, UNDCP provides advice and assistance to States and territories with a view to improving laws and directed at the proceeds of crime, and to strengthen the actions of regulators and law enforcement officials against money launderers. |
Через Глобальную программу ЮНДКП против отмывания денег ЮНДКП оказывает консультативные услуги и помощь государствам и территориям в целях усовершенствования законодательства, касающегося доходов, получаемых от преступной деятельности, и укрепления деятельности должностных лиц административных и правоохранительных органов по борьбе с лицами, занимающимися отмыванием денег. |
The developing direct relationship with States - both donor and recipient States - will, of course, be key to that, as will the relationship with organizations that can provide specialist advice. |
Ключевое значение для этого, несомненно, будет иметь развитие прямых взаимоотношений с государствами - как оказывающими, так и принимающими помощь, - равно как и взаимодействия с теми организациями, которые способны предоставить консультативные услуги экспертов. |
Technical advice from the Office of the High Commissioner in developing national plans of action and the expertise to implement them was requested by most respondents; support from the Office was also sought for the establishment of national networks of human rights educators. |
Большинство респондентов просили Управление Верховного комиссара предоставить технические и консультативные услуги в связи с разработкой национальных планов действий и выделить экспертов для их осуществления; поддержка Управления также необходима в связи с созданием национальных сетей просветителей по правам человека. |
Notwithstanding that fact, the international community has an extremely important role to play by supporting and monitoring local reconciliation processes, offering advice and training, and providing material and human resources. |
Несмотря на этот факт, международное сообщество призвано сыграть чрезвычайно важную роль, поддерживая местные процессы примирения и осуществляя контроль над ними, оказывая консультативные услуги, осуществляя подготовку и предоставляя материальные и людские ресурсы. |
As part of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime also provides advice on institutional capacity-building, focusing on reinforcing existing institutional structures in States and, more specifically, on the establishment of central authorities dealing with international cooperation on terrorism. |
Кроме того, в рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оказывает консультативные услуги по созданию институционального потенциала с уделением особого внимания укреплению существующих институциональных структур в государствах, в частности созданию центральных органов, занимающихся вопросами международного сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
The management committee would assist the court in obtaining adequate funding, provide advice on matters of Court administration and be available as appropriate to consult on other non-judicial matters. |
Комитет управления оказывал бы Суду помощь в мобилизации адекватных финансовых ресурсов, предоставлял бы консультативные услуги по вопросам административного управления Судом и, при необходимости, мог бы консультировать его по другим несудебным вопросам. |
For example, can the international financial institutions provide advice - thereby becoming involved in the process - without compromising national ownership and the participation of civil society? |
Например, могут ли международные финансовые учреждения предоставлять консультативные услуги - тем самым оказываясь вовлеченными в этот процесс - без нанесения ущерба национальной заинтересованности и участию гражданского общества? |
To facilitate the settlements of disputes between women workers and business owners relating to the equal treatment, the Director-General, Prefectural Labour Bureau actively gives advice, guidance and recommendations. |
В целях содействия разрешению споров по вопросам равного обращения, возникающих между трудящимися-женщинами и владельцами предприятий, Генеральный директор Бюро по вопросам труда префектур активно оказывает консультативные услуги, дает инструкции и рекомендации. |
Drawing on its widespread information networks and the skills and experience of its technical staff, FAO provides independent advice on agricultural policy and planning, and on the administrative and legal structures needed for development. |
Опираясь на свои масштабные информационные сети, а также квалификацию и опыт своих технических специалистов, ФАО оказывает независимые консультативные услуги в отношении сельскохозяйственной политики и планирования, а также в отношении административных и правовых структур, необходимых для обеспечения развития. |
Provide advice on how grants can be incorporated into PPP contracts and the bidding process without creating distorting incentives for the private partners |
оказывать консультативные услуги по вопросу о том, каким образом гранты могут включаться в контракты ПГЧС и процесс торгов, не создавая деформирующих стимулов для партнеров из частного сектора. |