| UNMIT continues to provide advice on establishing the archives and capacity-building activities of the National Electoral Commission over the short- and medium-term period. | ИМООНТ продолжает предоставлять консультативные услуги в отношении создания архивов и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии в течение краткосрочного и среднесрочного периода. |
| The provision of legal advisory services and technical assistance and advice on HIV/AIDS were increased owing to the availability of additional earmarked funding. | Ассигнования на юридические консультационные услуги и техническую помощь и консультативные услуги по вопросам ВИЧ/СПИДа были увеличены за счет поступивших дополнительных зарезервированных средств. |
| The Mission also provided substantive advice to the drafting of the prison services bill for Southern Sudan. | Миссия также оказывала консультативные услуги по вопросам существа при подготовке законопроекта о системе исполнения наказаний для Южного Судана. |
| There is an abundance of potential international assistance that includes advice and funding for technical and administrative improvements. | Существуют огромные возможности для получения международной помощи, которая включает в себя консультативные услуги и финансирование в целях улучшения технических и административных процедур. |
| In some instances, the Board, based on the advice of the secretariat, has reconsidered and revised its previous decisions. | В некоторых случаях Совет, опираясь на консультативные услуги со стороны секретариата, вернулся к рассмотрению ранее принятых им решений и пересмотрел их. |
| The United Nations Standing Committee on Nutrition will provide ongoing technical advice to the Initiative, including the partners' group. | Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания будет на постоянной основе оказывать технические консультативные услуги Инициативе, в том числе группе партнеров. |
| Furthermore, the Project provided technical and legal advice to Government ministries in Cambodia charged with the registration of indigenous communities as legal entities. | Кроме того, в рамках Проекта оказывались технические и юридические консультативные услуги государственным министерствам в Камбодже, отвечающим за регистрацию общин коренных народов в качестве юридических лиц. |
| The Section will also continue to support both Departments with general policy advice. | Секция будет также продолжать оказывать обоим департаментам общие программные консультативные услуги. |
| They have to provide information, guidance, advice and other assistance to individuals in matters concerning the authority's activities. | Они должны предоставлять физическим лицам информацию, ориентацию, консультативные услуги и другую помощь в вопросах, касающихся деятельности органов государственной власти. |
| No advice was provided because the Transitional Darfur Regional Authority was not operational. | Консультативные услуги не оказывались, поскольку Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
| Sanctions committees had to rely on the advice of experts, yet political and geographical considerations generally determined the success of their work. | Комитеты по санкциям вынуждены полагаться на консультативные услуги экспертов, но при этом успех их работы обычно определяют геополитические подходы. |
| The Representative stands ready to provide appropriate advice and guidance. | Представитель готов предоставить соответствующие консультативные услуги и рекомендации. |
| Legal advice and assistance, as required, can be provided to address emerging forms of crime. | Для содействия борьбе с такими видами преступлений при необходимости могут также оказываться юридическая помощь и консультативные услуги. |
| Numerous facilities are available for women seeking free and anonymous advice. | Бесплатные и анонимные консультативные услуги для женщин оказываются во многих учреждениях. |
| Policy advice on ICT and e-business was also brought to governments and regional integration groupings. | Правительствам и региональным интеграционным группировкам оказывались консультативные услуги по вопросам стратегии развития ИКТ и электронного бизнеса. |
| Set up formal mechanisms permitting to systematically draw advice from the Peacebuilding Commission, implement its recommendations and take into account lessons learned. | Создать официальные механизмы, позволяющие на систематической основе испрашивать консультативные услуги у Комиссии по миростроительству, осуществлять ее рекомендации и учитывать извлеченные уроки. |
| The UNOCI police component also provides technical support and advice to the integrated command centre with regard to security sector reform. | Полицейский компонент ОООНКИ предоставляет также техническую поддержку и консультативные услуги единому командному центру в вопросах, касающихся реформирования сектора безопасности. |
| The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. | Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД. |
| The Inter-American Court can provide advice as well as rulings in individual complaints. | Межамериканский суд может оказывать консультативные услуги, а также принимать решения по индивидуальным жалобам. |
| He/she would continue efforts to respond to requests from mediators and their teams for advice on all aspects of peace processes. | Он/она будет и впредь оказывать посредникам и их группам по их просьбе консультативные услуги по всем аспектам мирных процессов. |
| He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. | Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| UNPOS will provide advice to the Transitional Federal Government and its partners on the process and assist the Somalis to coordinate international support. | ПОООНС будет оказывать переходному федеральному правительству и его партнерам консультативные услуги в отношении этого процесса и оказывать помощь сомалийцам в координации международной поддержки. |
| M23 leaders and Ugandan Officials told the GoE that UPDF Commanders provided the rebels with technical assistance, political advice, carried out joint planning and coordinated military support. | Лидеры движения «М23» и официальные лица Уганды сообщили Группе экспертов, что командиры УПДФ оказывают повстанцам техническую помощь, политические консультативные услуги, осуществляют совместное планирование и координируют военную поддержку. |
| Through its membership of the Programme's technical committee, UNAMA continues to advocate and provide advice on issues relating to vetting, community participation, impunity and security for reintegrated fighters. | Являясь членом технического комитета Программы, МООНСА продолжает вести пропагандистскую работу и оказывать в связи с реинтеграцией боевиков консультативные услуги по вопросам, касающимся проверки бывших боевиков на благонадежность, участия в жизни общины, безнаказанности и безопасности. |
| It is envisaged that the task force on knowledge and data will give advice during the scoping and delivery of the Platform assessments. | Предполагается, что целевая группа по знаниям и данным будет оказывать консультативные услуги в процессе проведения аналитических исследований и оценок Платформы. |