UNMIT continues to provide advice on establishing the archives and capacity-building activities of the National Electoral Commission over the short- and medium-term period. |
ИМООНТ продолжает предоставлять консультативные услуги в отношении создания архивов и укрепления потенциала Национальной избирательной комиссии в течение краткосрочного и среднесрочного периода. |
The provision of legal advisory services and technical assistance and advice on HIV/AIDS were increased owing to the availability of additional earmarked funding. |
Ассигнования на юридические консультационные услуги и техническую помощь и консультативные услуги по вопросам ВИЧ/СПИДа были увеличены за счет поступивших дополнительных зарезервированных средств. |
The Mission also provided substantive advice to the drafting of the prison services bill for Southern Sudan. |
Миссия также оказывала консультативные услуги по вопросам существа при подготовке законопроекта о системе исполнения наказаний для Южного Судана. |
There is an abundance of potential international assistance that includes advice and funding for technical and administrative improvements. |
Существуют огромные возможности для получения международной помощи, которая включает в себя консультативные услуги и финансирование в целях улучшения технических и административных процедур. |
In some instances, the Board, based on the advice of the secretariat, has reconsidered and revised its previous decisions. |
В некоторых случаях Совет, опираясь на консультативные услуги со стороны секретариата, вернулся к рассмотрению ранее принятых им решений и пересмотрел их. |
The United Nations Standing Committee on Nutrition will provide ongoing technical advice to the Initiative, including the partners' group. |
Постоянный комитет системы Организации Объединенных Наций по проблемам питания будет на постоянной основе оказывать технические консультативные услуги Инициативе, в том числе группе партнеров. |
Furthermore, the Project provided technical and legal advice to Government ministries in Cambodia charged with the registration of indigenous communities as legal entities. |
Кроме того, в рамках Проекта оказывались технические и юридические консультативные услуги государственным министерствам в Камбодже, отвечающим за регистрацию общин коренных народов в качестве юридических лиц. |
The Section will also continue to support both Departments with general policy advice. |
Секция будет также продолжать оказывать обоим департаментам общие программные консультативные услуги. |
They have to provide information, guidance, advice and other assistance to individuals in matters concerning the authority's activities. |
Они должны предоставлять физическим лицам информацию, ориентацию, консультативные услуги и другую помощь в вопросах, касающихся деятельности органов государственной власти. |
No advice was provided because the Transitional Darfur Regional Authority was not operational. |
Консультативные услуги не оказывались, поскольку Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
Sanctions committees had to rely on the advice of experts, yet political and geographical considerations generally determined the success of their work. |
Комитеты по санкциям вынуждены полагаться на консультативные услуги экспертов, но при этом успех их работы обычно определяют геополитические подходы. |
The Representative stands ready to provide appropriate advice and guidance. |
Представитель готов предоставить соответствующие консультативные услуги и рекомендации. |
Legal advice and assistance, as required, can be provided to address emerging forms of crime. |
Для содействия борьбе с такими видами преступлений при необходимости могут также оказываться юридическая помощь и консультативные услуги. |
Numerous facilities are available for women seeking free and anonymous advice. |
Бесплатные и анонимные консультативные услуги для женщин оказываются во многих учреждениях. |
Policy advice on ICT and e-business was also brought to governments and regional integration groupings. |
Правительствам и региональным интеграционным группировкам оказывались консультативные услуги по вопросам стратегии развития ИКТ и электронного бизнеса. |
Set up formal mechanisms permitting to systematically draw advice from the Peacebuilding Commission, implement its recommendations and take into account lessons learned. |
Создать официальные механизмы, позволяющие на систематической основе испрашивать консультативные услуги у Комиссии по миростроительству, осуществлять ее рекомендации и учитывать извлеченные уроки. |
The UNOCI police component also provides technical support and advice to the integrated command centre with regard to security sector reform. |
Полицейский компонент ОООНКИ предоставляет также техническую поддержку и консультативные услуги единому командному центру в вопросах, касающихся реформирования сектора безопасности. |
The EPR Expert Group continued to support and offer advice for the preparation and conduct of the EPRs. |
Группа экспертов по ОРЭД продолжала оказывать поддержку и предлагать консультативные услуги в целях подготовки и проведения ОРЭД. |
The Inter-American Court can provide advice as well as rulings in individual complaints. |
Межамериканский суд может оказывать консультативные услуги, а также принимать решения по индивидуальным жалобам. |
He/she would continue efforts to respond to requests from mediators and their teams for advice on all aspects of peace processes. |
Он/она будет и впредь оказывать посредникам и их группам по их просьбе консультативные услуги по всем аспектам мирных процессов. |
He/she would also build relationships with experts who could provide specialized advice during negotiations both within and outside the United Nations system. |
Кроме того, он/она будет развивать контакты с экспертами, которые могут оказывать специализированные консультативные услуги в ходе переговоров, проводимых как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
UNPOS will provide advice to the Transitional Federal Government and its partners on the process and assist the Somalis to coordinate international support. |
ПОООНС будет оказывать переходному федеральному правительству и его партнерам консультативные услуги в отношении этого процесса и оказывать помощь сомалийцам в координации международной поддержки. |
M23 leaders and Ugandan Officials told the GoE that UPDF Commanders provided the rebels with technical assistance, political advice, carried out joint planning and coordinated military support. |
Лидеры движения «М23» и официальные лица Уганды сообщили Группе экспертов, что командиры УПДФ оказывают повстанцам техническую помощь, политические консультативные услуги, осуществляют совместное планирование и координируют военную поддержку. |
Through its membership of the Programme's technical committee, UNAMA continues to advocate and provide advice on issues relating to vetting, community participation, impunity and security for reintegrated fighters. |
Являясь членом технического комитета Программы, МООНСА продолжает вести пропагандистскую работу и оказывать в связи с реинтеграцией боевиков консультативные услуги по вопросам, касающимся проверки бывших боевиков на благонадежность, участия в жизни общины, безнаказанности и безопасности. |
It is envisaged that the task force on knowledge and data will give advice during the scoping and delivery of the Platform assessments. |
Предполагается, что целевая группа по знаниям и данным будет оказывать консультативные услуги в процессе проведения аналитических исследований и оценок Платформы. |