Colombia proposes including the implementation and auditing of environmental management systems, the evaluation and mitigation of environmental impact, and advice in the design and implementation of clean technologies in the negotiations. |
Колумбия предлагает услуги в области внедрения и аудита систем экоуправления, оценки и смягчения воздействия на окружающую среду, а также консультативные услуги по вопросам разработки и внедрения чистых технологий, являющихся предметом переговоров. |
Created in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, the Group has emerged as a strong communications platform by providing, inter alia, general policy advice on public information matters of common interest. |
Группа, созданная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала эффективно работающим основным органом по проблемам коммуникации, предоставляя, в частности, общие программные консультативные услуги по вопросам общественной информации, представляющим общий интерес. |
The Office has also provided information, advice or material support to several established national human rights institutions, including the 43 national institutions fully accredited by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, newly established national institutions, as well as other institutions. |
Помимо этого, Управление предоставляет информацию, консультативные услуги или материальную помощь целому ряду действующих национальных правозащитных учреждений, включая 43 национальных учреждения, аккредитованных в качестве полноправных членов Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений, вновь созданные национальные учреждения, а также другие учреждения. |
In addition, the Operation's police component provides assistance and advice to local police and gendarmerie authorities on their operations during the electoral process and on the preparation of security plans |
Помимо этого, полицейский компонент Операции оказывает помощь и консультативные услуги руководству местной полиции и жандармерии в связи с проведением ими операций в контексте избирательного процесса, а также подготовкой планов обеспечения безопасности |
Encourage States to make appropriate use of the background information provided through the legislative database developed by the Committee as well as legislative advice provided by international, regional and subregional organizations, when enacting national implementation laws and measures |
рекомендовать государствам, чтобы они, принимая национальные законы и осуществляя практические меры, должным образом использовали справочную информацию, содержащуюся в базе данных по законодательству, разработанной Комитетом, а также консультативные услуги в правовой области, предоставляемые международными организациями |
Indicator of achievement: Legal guidance in implementing the Convention and legal advice provided promptly and appropriately to individual Parties, the Secretariat, the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. |
Отдельным Сторонам, секретариату, Конференции Сторон и ее вспомогательным органам оперативно и надлежащим образом предоставляются руководящие указания по правовым вопросам осуществления Конвенции и соответствующие правовые консультативные услуги |
While the management of indicators and achievement of the mandate are the responsibilities of the technical sections, the Performance Management Unit will provide expert management advice to the sections for cross-cutting performance management, monitoring and improvement initiatives. |
В то время как ответственность за достижение показателей и выполнение мандата несут технические секции, группа по вопросам управления служебной деятельности будет оказывать секциям экспертные консультативные услуги по вопросам управления в отношении осуществления сквозных инициатив в области организации, контроля и совершенствования методов работы. |
I might add, in that context, that the Peacebuilding Commission could certainly do better - at least we could certainly be more creative - with regard to the form in which the Commission provides advice. |
Я мог бы добавить в этом контексте, что Комиссия по миростроительству могла бы, конечно, работать более эффективно - по крайней мере, мы могли бы занимать более творческий подход - в том что касается формы, в которой Комиссия предоставляет консультативные услуги. |
(a) Providing further support under the Convention for the Party concerned, including further advice and facilitation, as appropriate, of access to financial resources, technical assistance and capacity-building; |
а) оказать в рамках Конвенции дополнительную помощь соответствующей Стороне, включая дополнительные консультативные услуги и услуги по оказанию содействия, если это необходимо, в получении доступа к финансовым ресурсам, технической помощи и возможности создания потенциала; |
The Commission, which is the governmental body competent to express opinion and offer advice on human rights issues, enjoys full independence in its exercise of the functions provided for in its Statutes, including: |
Данная Комиссия, являющаяся правительственным органом, компетентным выражать мнения и оказывать консультативные услуги по вопросам, касающимся прав человека, пользуется полной независимостью в выполнении своих функций, предусмотренных ее уставом, включая: |
The Bureau's Regional Education Offices provide placement assistance, as well as advice or information on schools, the education system, or policies on kindergarten, primary, and secondary education. |
Региональные отделения Бюро образования оказывают помощь в зачислении детей в школы, предлагая консультативные услуги и информацию о школах, системе образования, работе детских садов, начальном и среднем образовании. |
In particular, with regard to the possible repercussions of the decision of the International Criminal Court, increased efforts and support by UNMIS would be anticipated in such areas as good offices, reconciliation and advice and logistical support to the parties of the Comprehensive Peace Agreement. |
В частности, если говорить о возможных последствиях решения Международного уголовного суда, то можно предположить, что со стороны МООНВС потребуются более активные усилия и поддержка в таких областях, как добрые услуги, примирение и консультативные услуги, а также оказание материально-технической поддержки сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in its response to addressing the subject of food security in Central Asia, provides advice, technical guidance and aid with regard to national management of water and land resources |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), в рамках своей деятельности по вопросам продовольственной безопасности в Центральной Азии предоставляет консультативные услуги, техническое содействие и помощь в управлении водными и земельными ресурсами |
This Centre, which operates within the framework of the programme to protect the environment (air, water and soil) of Greater Cairo from pollution, provides guidance and advice in this regard; |
Этот центр, который работает в рамках программы защиты окружающей среды (воздуха, воды и почвы) Большого Каира от загрязнения, обеспечивает руководство и оказывает консультативные услуги по этим вопросам; |
The United Nations Office for Partnerships provided strategic advice to the United States Department of State on United Nations system experience and methodologies in preparation for the establishment of the Global Partnership Center. |
Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства предоставляло государственному департаменту Соединенных Штатов консультативные услуги по стратегическим вопросам, касающимся использования опыта и методологии Организации Объединенных Наций при подготовке к созданию Глобального центра по налаживанию партнерских отношений. |
In this respect, the training of and the provision of advice for the local housing and social welfare authorities and estate agencies as well as the local Roma contact persons and representatives plays an important role. |
Важную роль в этом отношении играют также подготовка и консультативные услуги для местных жилищных органов и органов системы социального обеспечения, агентств, занимающихся управлением недвижимостью, а также для местных координаторов и представителей рома. |
The Department of Peacekeeping Operations has also provided technical advice to other AU peace and security-related projects, including the development of the AU rapid deployment concept, its border programme and mine-related activities, as well as the enhancement of the AU Situation Room. |
Департамент операций по поддержанию мира предоставлял также технические консультативные услуги в связи с другими проектами Африканского союза, связанными с миром и безопасностью, включая разработку плана быстрого развертывания сил Африканского союза, программу урегулирования пограничных споров, деятельность по разминированию, а также укрепление Оперативной комнаты Африканского союза. |
In addition, DRC oversees and coordinates UNEP engagement in, and support to, regional and subregional political processes and provides advice on and coordination of UNEP engagement in United Nations common country programming processes. |
Кроме того, ОРС контролирует и координирует участие ЮНЕП в региональных и субрегиональных политических процессах и оказание поддержки этим процессам, а также предоставляет консультативные услуги и обеспечивает координацию в связи с участием ЮНЕП в общих процессах странового программирования Организации Объединенных Наций. |
Take into account, in its further consideration of the question of privileges and immunities, the situation of experts from whom advice is sought by the facilitative branch or the enforcement branch; |
е) принять во внимание при дальнейшем рассмотрении вопроса о привилегиях и иммунитетах положение экспертов, у которых подразделение по стимулированию или подразделение по обеспечению соблюдения запрашивают консультативные услуги; |
Through its National Institutions Unit, OHCHR continued to provide advice to Member States on the establishment and responsibilities of national human rights institutions, assisting in ensuring their compliance with the Paris Principles and in strengthening their capacity to address protection issues. |
УВКПЧ, используя свой Отдел национальных учреждений, продолжало оказывать консультативные услуги государствам-членам по вопросам учреждения и функций национальных учреждений по правам человека, оказывая содействие в обеспечении их соответствия Парижским принципам и в укреплении их потенциала по решению вопросов, связанных с защитой. |
UNMIT provided assistance and advice to the Anti-Corruption Commission to bring all anti-corruption stakeholders together to review implementation of the Commission (see also below, under expected accomplishment 3.2) |
ИМООНТ оказывала Комиссии по борьбе с коррупцией помощь и консультативные услуги в деле привлечения всех заинтересованных в борьбе с коррупцией сторон к обзору осуществления Конвенции (см. также ниже, в подразделе «Ожидаемое достижение 3.2») |
Aware that, to that end, the Centre for Human Rights should be able to offer concrete technical advice and financial support to national projects aiming at the improvement of the human rights situation, |
сознавая, что в этих целях Центр по правам человека должен иметь возможность оказывать конкретные технические консультативные услуги и финансовую поддержку национальным проектам, направленным на улучшение положения в области прав человека, |
(c) The Secretariat continues to provide, upon request, advice and information to third States to help them to pursue means to mitigate the unintended impact of sanctions, for example, on invoking Article 50 of the Charter for consultation with the Security Council; |
с) чтобы Секретариат и впредь предоставлял, по просьбе, консультативные услуги и информацию третьим государствам, с тем чтобы помочь им изыскивать способы для смягчения непредвиденных последствий санкций, например, относительно ссылки на статью 50 Устава для консультаций с Советом Безопасности; |
Provide legal advice to governments especially to transition economies, in particular, with regard to PPP related legislation (concession laws, sect oral laws providing for concessions, etc.), PPP agreements, negotiations, etc. |
оказывать правительствам, особенно стран с переходной экономикой, юридические консультативные услуги, в частности в том, что касается связанного с ПГЧС законодательства (законы о концессиях, секторальные нормативные положения, касающиеся концессий и т.д.), соглашений в области ПГЧС, переговоров и т.д.; |
135 legal submissions prepared as well as legal advice provided in relation to socially owned enterprises and the applicable legislation, and in particular in relation to pending civil suits at the Special Chamber of the Supreme Court on issues related to the Kosovo Trust Agency |
Было подготовлено 135 юридических заключений, а также оказывались юридические консультативные услуги, связанные с государственными предприятиями и действующим законодательством, в особенности с находящимися на рассмотрении гражданскими исками в Специальной палате Верховного суда, в связи с вопросами, касающимися Траст-агентства Косово |