Some 160 of these have already been adopted by the Committee and sent to the capitals of the States concerned. |
К настоящему времени Комитетом уже утверждены и направлены в столицы соответствующих государств около 160 таких оценок. |
The Second High-level Meeting (2002) adopted THE PEP policy framework with key priority areas and a workplan. |
На втором совещании высокого уровня (2002 год) были утверждены рамочная стратегия ОПТОСОЗ с перечнем основных приоритетных направлений, а также план работы. |
The great majority of the reporting countries have either adopted or been drafting comprehensive national programme documents on ageing. |
В подавляющем большинстве стран, представивших доклады, утверждены или разрабатываются всеобъемлющие национальные программные документы по проблемам старения. |
Three mid-term programmes on combating crime for the period 2008-2010 had likewise been adopted. |
Были также утверждены три среднесрочные программы по борьбе с преступностью на 2008 - 2011 годы. |
Government programmes and the relevant laws and regulations have been adopted to address the complex social and economic problems of former deportees. |
Для урегулирования сложных социально-экономических проблем бывших депортированных лиц были утверждены государственные программы и соответствующие законы и предписания. |
To date, the Government of the Republic of Croatia has adopted operational plans for 2005, 2006 and 2008. |
К настоящему моменту правительством утверждены оперативные планы на 2005, 2006 и 2008 годы. |
The agenda and programme of work of the tenth session were adopted at the organizational meeting of 16 February 2009. |
Повестка дня и программа работы десятой сессии были утверждены на организационном заседании 16 февраля 2009 года. |
Following the statement of the Chairperson, the agenda and programme of work were adopted. |
После выступления Председателя были утверждены повестка дня и программа работы. |
The framework, specifications and curriculum had all been adopted. |
Были утверждены ее рамки, параметры и учебный план. |
Corresponding instructions establishing modalities for the application of special measures were also adopted by the UGF command. |
Соответствующие инструкции о порядке проведения специальных мероприятий также утверждены командованием ОГВ (с). |
The meeting adopted conclusions and recommendations. |
На совещании были утверждены выводы и рекомендации. |
The role and responsibilities of the Ethics Office in the administration of such financial disclosures were adopted in May 2006. |
В мае 2006 года были утверждены функции и обязанности Бюро по вопросам этики в деле обеспечения раскрытия такой финансовой информации. |
Lists of issues prior to reporting were adopted for Cameroon, Denmark, Monaco, the Republic of Moldova and Uruguay. |
Перечни вопросов, подготовленные до представления докладов, были утверждены для Дании, Камеруна, Монако, Республики Молдова и Уругвая. |
The budget was approved by the General Assembly and the Rules of Procedure and Evidence were adopted by the judges of the Mechanism in June 2012. |
Бюджет был утвержден Генеральной Ассамблеей, а Правила процедуры и доказывания были утверждены судьями Механизма в июне 2012 года. |
Lists of issues were adopted on the reports from on Belgium, Denmark, Ecuador, Germany, Mexico, New Zealand and the Republic of Korea. |
Были утверждены перечни вопросов по докладам Бельгии, Германии, Дании, Мексики, Новой Зеландии, Республики Корея и Эквадора. |
A new special prosecutor was appointed in February 2012 and reforms have been adopted (which are described in the report). |
В феврале 2012 года назначена новый Специальный прокурор и утверждены соответствующие реформы (меры, описываемые в докладе). |
Those recommendations were adopted at the Forum meeting in Port Louis and the report will be submitted to the High-level Dialogue 2013 for information. |
Эти рекомендации были утверждены на совещании Форума в Порт-Луи, а доклад будет представлен для информации участников диалога на высоком уровне 2013 года. |
In comparison with the 2012 budget, it proposed and adopted the following modifications: |
По сравнению с бюджетом на 2012 год им были предложены и утверждены следующие изменения: |
There are laws, policies and programmes that have been adopted by the Malawi Government aimed at addressing inequalities and to actively promote non-discrimination. |
В Малави приняты законы, правительством утверждены политика и программы, направленные на ликвидацию неравенства и активное поощрение недискриминации. |
Two general approaches to information access have been adopted by United Nations institutions: |
Учреждениями системы Организации Объединенных Наций были утверждены два общих подхода к доступу к информации. |
In 2013, a new regulation and financial framework had been adopted for the European global navigation satellite system (GNSS) programmes for the period 2014-2020. |
В 2013 году были утверждены новые нормы регулирования финансовой деятельности, связанной с осуществлением рассчитанных на период 2014-2020 годов европейских программ в рамках глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС). |
Subsequently, laws and policies have been drafted and adopted to ensure that women have the same opportunities as men so as to achieve their full potential. |
В дальнейшем были подготовлены и утверждены законы и политика, позволяющие женщинам иметь равные с мужчинами возможности для полной реализации своего потенциала. |
The State party had adopted the Council of Australian Governments National Indigenous Reform Agreement and Closing the Gap targets to address the disadvantage experienced by indigenous Australians. |
В государстве-участнике утверждены Соглашение Совета австралийских правительств о национальной реформе, а также Контрольные показатели по ликвидации отставания коренного населения Австралии. |
The meeting further adopted the thematic focuses of its activities for the following two years, namely the cost, the quality and the accessibility of education. |
На совещании были также утверждены тематические направления ее деятельности на предстоящий двухлетний период: расходы на образование, качество и доступность образования. |
Thirteen modalities of cooperation in the field of prevention were adopted and are in the process of being implemented, albeit unevenly. |
Были утверждены 13 направлений сотрудничества в области предотвращения конфликтов, которые сейчас находятся в процессе реализации, хотя этот процесс идет неравномерно. |