| Comprehensive legislative and organizational reforms had been adopted and, in June 2010, the Constitution had been amended. | Были утверждены комплексные законодательные и организационные реформы, и в июне 2010 года были внесены поправки в Конституцию. |
| Pursuant to that requirement the Conference of the Parties at its seventh session adopted a technology transfer framework. | В соответствии с этим требованием на седьмой сессии Конференции Сторон были утверждены рамки для передачи технологии. |
| Ambitious targets to stop the epidemic and to ensure universal access to treatment and care were adopted. | Были утверждены смелые цели: остановить распространение эпидемии и обеспечить всеобщий доступ к лечению и уходу. |
| As a result, guidelines for such surveys have been developed and adopted in participating countries. | В результате этого в участвующих странах были разработаны и утверждены руководящие указания в отношении проведения таких обследований. |
| The target is to have these endorsed or adopted by relevant governing bodies in each organization before the end of 2011. | Задача состоит в том, чтобы до конца 2011 года эти стратегии были одобрены или утверждены руководящими органами каждого учреждения. |
| The annex to the present note contains the outcome of its work, which was adopted by the Group at the Espoo meeting. | В приложении к настоящей записке приводятся итоги ее работы, которые были утверждены группой на совещании в Эспоо. |
| The meeting was closed after the conclusions and recommendations were adopted on 14 January 2010. | Совещание было закрыто после того, как 14 января 2010 года были утверждены выводы и рекомендации. |
| The State and entity budgets for 2010 were adopted before the end of 2009. | Бюджеты государства и образований на 2010 год были утверждены до истечения 2009 года. |
| The presenter informed the meeting that in February 2010 the UN Statistical Commission had adopted the International Recommendations for Water Statistics. | Он проинформировал участников о том, что в феврале 2010 года Статистической комиссией ООН были утверждены Международные рекомендации по статистике водных ресурсов. |
| The indicators were adopted by a ministerial meeting in 2007. | Эти показатели были утверждены на совещании министров в 2007 году. |
| Novel findings for some Mediterranean species were adopted as well. | Также были утверждены вновь полученные результаты в отношении некоторых средиземноморских видов. |
| After final discussion, the updates were adopted by the Task Force for application from 2011 onwards. | После заключительной дискуссии обновленные варианты были утверждены Целевой группой для использования начиная с 2011 года. |
| After consultation, targets were adopted though a Ministerial Decision in December 2008. | После консультации целевые показатели были утверждены в декабре 2008 года постановлением Министерства. |
| However, it was generally considered important to report even if targets had not been set or formally adopted. | Однако в целом считается важным представить доклад, даже если целевые показатели еще не установлены или официально не утверждены. |
| That view had been reinforced by the further draft articles provisionally adopted by the Drafting Committee. | Эта точка зрения подтверждается последующими проектами статей, которые в предварительном порядке утверждены Редакционным комитетом. |
| All proposals were adopted by consensus by the members of the Expert Mechanism. | Все предложения были утверждены членами Экспертного механизма на основе консенсуса. |
| Similar explanation of terms papers had previously been adopted for the travel ban and arms embargo measures. | Аналогичные документы с разъяснением терминов были ранее утверждены в отношении мер по запрету на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
| The reports were adopted by the Government and subsequently made available to the public on the official Liechtenstein portal. | Доклады были утверждены правительством и затем обнародованы на официальном портале Лихтенштейна. |
| New standards for treating people living with HIV have been adopted that are consistent with international standards. | Утверждены новые стандарты лечения в соответствии с международными требованиями. |
| Rules of procedure were adopted in October 2007, but these did not establish clear operational guidelines nor provide guarantees or requirements for impartiality or independence. | В октябре 2007 года были утверждены правила процедуры, однако в них не установлены четкие руководящие принципы деятельности и не содержится гарантий или требований в отношении беспристрастности или независимости. |
| Goals and principles of environmental impact assessment were also adopted by UNEP in 1987. | Кроме того, цели и принципы оценки экологического воздействия были утверждены ЮНЕП в 1987 году. |
| A common curricular framework for the six official languages has been adopted. | Утверждены общие основные положения программы обучения для шести официальных языков. |
| It proposes three options, which, if adopted together, would not entail additional costs for the members. | В нем предлагается три варианта, которые - в случае, если они будут утверждены все вместе, - не повлекут за собой никаких расходов для государств-членов. |
| New comprehensive national HIV/AIDS policies or strategies were drafted or adopted in Serbia and Montenegro, Swaziland and Zimbabwe. | В Зимбабве, Свазиленде и Сербии и Черногории новые всеобъемлющие национальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом были либо подготовлены в виде проектов, либо утверждены. |
| Norms and standards for establishment of institutions of higher education, in accordance with which the accreditation is performed, were adopted in 2003. | В 2003 году были утверждены нормы и стандарты, в соответствии с которыми осуществляется необходимая для создания высшего учебного заведения аккредитация. |