Thus far, the Committee has adopted 50 PIAs, which were previously approved by Subcommittee B, presided over by South Africa. |
На сегодня Комитет утвердил 50 ПОО, которые были в предварительном порядке утверждены Подкомитетом B под председательством Южной Африкой. |
b All provisionally adopted decisions will be formally adopted under item 15. |
Ь Все принимаемые в предварительном порядке решения будут официально утверждены в рамках пункта 15. |
The conference participants adopted and passed decisions on the phasing out of leaded gasoline, which were later adopted by the 10th Regular Session of AMCEN at its tenth regular session. |
Участники этой конференции приняли решения о постепенном отказе от использования этилированного бензина, которые позднее были утверждены АМСЕН на ее десятой очередной сессии. |
In addition, modalities for special treatment of LDCs in services negotiations were adopted and were added to the decision on guidelines on accession for LDCs adopted in December 2002. |
Кроме того, были утверждены процедурные формы особого режима НРС на переговорах по услугам, добавленные после этого к решению о руководящих принципах присоединения применительно к НРС, принятому в декабре 2002 года. |
The National Forum discussed and adopted this institutional framework and also adopted measures to strengthen existing institutions and new structures at the local and the National level. |
Эти структуры были рассмотрены и утверждены на Национальном форуме, который также одобрил меры по укреплению существующих учреждений и созданию новых структур на местном и национальном уровнях. |
New procedures were adopted in October 2006 on the basis of a proposal from the Chairman. |
Новые процедуры были утверждены в октябре 2006 года на основе предложения Председателя. |
The results of the workshop were adopted by the Task Force and included into the programme's Manual. |
Результаты рабочего совещания были утверждены Целевой группой и включены в Руководство Программы. |
About half of the policies and measures have been implemented, around a one third adopted and the remaining remainder are planned. |
Примерно половина видов политики и мер уже реализуются, около одной трети утверждены и остальные планируются. |
Specific criteria, however, have not been adopted. |
Вместе с тем конкретные критерии утверждены не были. |
Indeed, legislation specifically for children was adopted in the National Assembly. |
Более того, Национальной ассамблеей были утверждены законодательные положения, конкретно касающиеся детей. |
Common Regulatory Objectives had been adopted by the Working Party in 2004. |
Общие цели регулирования были утверждены Рабочей группой в 2004 году. |
To this end every institution has prepared and adopted a business plan to attract additional funding. |
С этой целью в каждом учреждении разработаны и утверждены бизнес-планы по привлечению дополнительных средств. |
The Guidelines were adopted by the Ministry of Mines on 3 May 2001. |
Руководящие принципы были утверждены министерством горнодобывающей деятельности З мая 2001 года. |
While Finland has limit values for waste incineration, no regulations have been adopted for other existing sources. |
Хотя в Финляндии введены предельные уровни для сжигания отходов, для других существующих источников ограничения не были утверждены. |
The working group proposed amendments in plenary session and the first three draft rules were adopted. |
Рабочая группа предложила соответствующие поправки на пленарном заседании, и первые три статьи проекта правил процедуры были утверждены. |
At the closing meeting, the conclusions and recommendations were adopted and made available to the participants. |
На заключительном заседании были утверждены и переданы участникам выводы и рекомендации семинара экспертов. |
In some matters, the basic and established principles shaped by science and case-law under the status of pre-existing law were adopted. |
По некоторым вопросам на основе ранее существовавших норм были утверждены базовые принципы, основанные на научных знаниях и прецедентном праве. |
In most cases these programmes have been adopted by the respective Governments. |
В большинстве случаев эти программы были утверждены соответствующими правительствами. |
It had adopted policies designed to implement the recommendations of the World Summit for Children. |
В стране утверждены стратегии, направленные на выполнение рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
The fundamental texts were drafted and adopted during a transitional period of 12 months, following which a new democratic political system was established. |
Основополагающие тексты были выработаны и утверждены в ходе 12-месячного переходного периода, вслед за которым была установлена новая демократическая политическая система. |
Various strategies have been adopted to tackle the debt problems of these countries. |
Для решения проблем задолженности этих стран утверждены различные стратегии. |
The results were adopted by consensus by the 125 participating Governments. |
Результаты переговоров были утверждены на основе консенсуса 125 участвовавшими правительствами. |
Procedures designed to prevent voter fraud and to assure the secrecy of balloting and security at the voting centres have already been adopted. |
Уже утверждены процедуры, которые должны предотвратить махинации на выборах и обеспечить тайну голосования, а также безопасность на избирательных пунктах. |
The working groups drew up conclusions and recommendations, which were discussed and adopted in the plenary session. |
Рабочие группы подготовили выводы и рекомендации, которые были обсуждены и утверждены на пленарной сессии. |
The framework is expected to be finalized in June, at which time it would be formally adopted by the Commission. |
Как ожидается, эти рамки будут доработаны в июне, а затем официально утверждены Комиссией. |