Add the words", as adopted by the General Assembly" after the words "the conclusions and recommendations of the sessions of the World Urban Forum". |
После слов «заключения и рекомендации, вынесенные на сессиях Всемирного форума по вопросам городов» добавить слова «, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей». |
The following policies and measures have been adopted to provide work for all those who are available for and seeking employment: |
Утверждены политика и меры по обеспечению работой всех незанятых и ищущих работу лиц, а именно: |
Unfortunately, it must be noted that these GAPs were not adopted in the national budget review as the majority were completed in the first quarter of 2013. |
К сожалению, необходимо отметить, что эти планы действий не были утверждены в пересмотренном государственном бюджете, поскольку подготовка большинства из них завершилась в первом квартале 2013 года. |
The Governing Council adopted in principle revisions to the statute of CSAM, subject to final approval by the Commission, to reflect the change in the Centre's name and its renewed mandate. |
Руководящий совет одобрил в принципе изменения в уставе ЦУМСХ, которые должны быть окончательно утверждены Комиссией, с тем чтобы этот устав отражал новое название Центра и его обновленный мандат. |
4.1 The appropriations adopted by the Meeting of States Parties shall constitute an authorization for the Registrar to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were adopted and up to the amounts adopted. |
4.1 Решение Совещания государств-участников об утверждении ассигнований является для Секретаря разрешением принимать обязательства и производить платежи на цели, на которые ассигнования были утверждены, и в утвержденных пределах. |
The report on torture was presented on 6 and 7 November 2012 and the concluding observations were adopted on 9 November 2012. |
Доклад о пытках был представлен 6-7 ноября 2012 года, а заключительные замечания утверждены 9 ноября 2012 года. |
Honduras recognizes extradition as a mechanism for preventing impunity for serious unlawful acts, including acts prohibited under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and has recently adopted amendments to the Constitution of the Republic in this regard. |
Гондурас признает экстрадицию как механизм, позволяющий не допускать безнаказанности опасных преступлений, в том числе деяний, запрещенных Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и недавно в стране были утверждены конституционные реформы в данной сфере. |
Additionally, changes to the Rules were adopted by the judges in the Plenary to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals that were delaying the commencement of trials. |
Кроме того, на пленарных заседаниях судьями были утверждены изменения Правил для регулирования досудебного разбирательства и ограничения числа промежуточных апелляций, из-за которых задерживалось начало судебных разбирательств. |
A new version of the Constitution and the Internal Rules have been adopted and came into force at the day of their adoption by the 42nd General Assembly. |
Утверждены и вступили в силу в день их утверждения сорок второй Генеральной ассамблеей новые тексты Устава и Внутренних правил. |
In the future, we will once again take up the United Nations strategic priorities for the period from 2010 to 2014, which were discussed with the Government and have recently been adopted. |
Что касается планов на будущее, то мы вновь займемся стратегическими приоритетами Организации Объединенных Наций на период 2010-2014 годов, которые обсуждались с правительством и были недавно утверждены. |
These should include agreeing on a concrete, time-limited schedule of implementation of the agreement and ensuring that the draft laws on political reforms already transmitted to the National Assembly are adopted by 28 July 2004, in accordance with assurances given by President Gbagbo. |
Они должны включать в себя согласование конкретного и ограниченного по срокам графика осуществления Соглашения и гарантии того, чтобы законопроекты по политическим реформам, которые были уже переданы национальному собранию, были утверждены к 28 июля 2004 года, как обещал президент Гбагбо. |
The rules of procedure for the operations of the Board of Commissioners as well as a code of ethics have been successfully adopted. |
Были утверждены правила процедуры Совета членов Комиссии, а также кодекс этических норм. |
Indeed, mutually supportive language has been adopted by both the ICNRD, with its all-inclusive composition, and the Community, with its more limited approach to membership. |
Действительно, были утверждены подкрепляющие друг друга формулировки, согласованные как на Международной конференции с ее всеохватывающим составом, так и Сообществом, членский состав которого носит менее широкий характер. |
Specific and coordinated measures have been adopted, and affected and interested States have begun to implement those measures to bring an end to this scourge. |
Утверждены конкретные и скоординированные меры, и подверженные терроризму и заинтересованные государства уже начали принимать указанные меры с тем, чтобы положить конец этому бедствию. |
The CHAIRMAN, responding to a proposal by Mr. Lindgren Alves, said he understood that the Committee had no comments on the concluding observations, since they had already been adopted. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в ответ на предложение г-на Линдгрена Алвиса говорит, что, если он правильно понял, Комитет не имеет никаких комментариев в отношении заключительных замечаний, поскольку они уже утверждены. |
The terms of reference of the Working Group and its workplan for 2006 were adopted in May 2006. |
В мае 2006 года были утверждены ее круг ведения и план работы на 2006 год. |
In addition to informal consultations, which have been the usual procedure for taking decisions in the Council, a total of 12 public meetings and four closed meetings were held, and new working methods were adopted. |
Помимо неофициальных консультаций, а это обычный метод выработки решений Совета, было проведено в общей сложности 12 открытых и 4 закрытых заседаний, кроме того, были утверждены новые методы работы. |
All, with the exception of the Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols, have been adopted by the Legislative Assembly in second reading, while the Convention specified has the approval of the International Relations Committee. |
Все они, за исключением Конвенции против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней, утверждены Законодательной ассамблеей во втором чтении; указанная Конвенция получила положительное заключение Комитета по международным делам. |
A number of national programmes have been adopted in this connection, including a national family planning programme and a national Safe Motherhood programme. |
Были утверждены различные национальные программы, такие как национальная программа планирования семьи и национальная программа материнства без риска. |
Important documents, including the Declaration on Principles, the catalogue of CICA confidence-building measures and the CICA rules of procedure, have already been adopted. |
Уже утверждены важные документы, в том числе Декларация о принципах, каталог мер укрепления доверия СВМДА и правила процедуры Конференции. |
The conclusions and recommendations of this meeting were then considered and adopted at a ministerial-level meeting, which issued the "Khartoum Declaration on Internally Displaced Persons in the IGAD Sub-Region". |
Выводы и рекомендации участников этого заседания были впоследствии рассмотрены и утверждены на совещании на уровне министров, на котором была принята Хартумская декларация о перемещенных лицах в субрегионе МОВР. |
An appendix to the pre-school curriculum for work with Roma children and instructions for implementing the programme of nine-year elementary schools for Roma pupils were adopted. |
Были утверждены приложение, посвященное работе с детьми цыган, к учебной программе дошкольных учреждений, а также инструкции по осуществлению учебной программы девятилетней начальной школы для учащихся из числа цыган. |
The review by the Office of Legal Affairs of the requirements for the International Trade Law Division has been carried out, the results discussed by the Commission and a resolution adopted. |
Управление по правовым вопросам пересмотрело потребности Отдела права международной торговли, результаты были обсуждены в Комиссии и утверждены в принятой ею резолюции. |
It is a multi-sector programme in which departmental programmes have been adopted and approved by the ministries of justice, internal affairs, defense, education and labour and social protection. |
Она носит мультисекторальный характер, в соответствии с которым, министерствами юстиции, внутренних дел, обороны, образования, труда и социальной защиты приняты и утверждены ведомственные программы. |
Once the Mining Code is adopted, contracts will need to be prepared in respect of the seven registered pioneer investors whose requests for approval of plans of work for exploration were approved by the Council in 1997. |
После того как Добычной устав будет принят, необходимо будет подготовить контракты для семи зарегистрированных первоначальных вкладчиков, чьи заявки на утверждение планов работы по разведке были утверждены Советом в 1997 году. |