The secretariat informed the Working Party that the mandate and objectives of the Expert Group had been clearly set out in its Terms of Reference and had been adopted by the Working Party at its ninety-ninth session." |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что мандат и цели этой группы экспертов были четко определены в положениях о ее круге ведения и утверждены Рабочей группой на девяносто девятой сессии". |
The national plan for education for all was prepared in 2003 on the basis of the six goals of education for all that were adopted at the Dakar Forum in April 2000, and progress was evaluated in a report in 2008. |
В 2003 году на базе шести целей, связанных с обеспечением образования для всех, которые были утверждены на Дакарском форуме в апреле 2000 года, был подготовлен Национальный план действий по обеспечению образования для всех, и ход его вы- |
Adopted at the United Nations Millennium Summit held from 6 to 8 September 2000 in New York. |
Утверждены на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, проходившем 6-8 сентября 2000 года в Нью-Йорке. |
(Adopted on 4 December 2008) |
(УТВЕРЖДЕНЫ 4 ДЕКАБРЯ 2008 ГОДА) |
The recommendations were adopted. |
Эти рекомендации были утверждены. |
The reports were unanimously adopted by the Committee. |
Доклады были единогласно утверждены Комитетом. |
Submissions for which recommendations have been adopted |
Представления, по которым утверждены рекомендации |
The guidelines of the Committee for the conduct of its work were initially adopted on 30 May 2007. |
Руководящие принципы работы Комитета были первоначально утверждены 30 мая 2007 года. |
As a result of the informal consultations preceding the meeting,2 the format and annotated provisional agenda were adopted by consensus. |
В результате неофициальных консультаций, которые были проведены до совещания, форма обсуждений и аннотированная повестка дня были утверждены консенсусом. |
It is stipulated in Resolution No. 56 adopted by the Council of Ministers of Belarus. |
Этим документом внесены изменения в постановление Совета Министров от 17 августа 2006 года Nº 1055, которым были утверждены Правила оказания услуг электросвязи. |
New measures to protect VMEs were also adopted at the NAFO Fisheries Commission Intersessional Meeting on Vulnerable Marine Ecosystems, held from 5 to 7 May 2008. |
Новые меры по защите УМЭ были также утверждены на Межсессионном совещании по уязвимым морским экосистемам, проведенном Рыболовной комиссией НАФО 5-7 мая 2008 года. НАФО выполнит картирование действующих промысловых районов и проанализирует, сказываются ли применяемые ныне промысловые методы на уязвимых акваториях. |
The recommendations are currently being evaluated and, if adopted, would bring the Organization in line with the practice in the ship chartering industry. |
Эти рекомендации в настоящее время изучаются; если они будут утверждены, Организация будет использо-вать общепринятую практику фрахта судов для грузовых перевозок. |
They provide specific and practical recommendations for the follow-up activities adopted by the major subsidiary bodies. |
Они представляют конкретные практические рекомендации для последующих действий, которые были ими утверждены. |
The reports were adopted unanimously by the Committee. |
Доклады были единодушно утверждены Комитетом. |
Wide range of legislation acts was adopted and state programs were ratified to regulate this activity. |
С целью регулирования данной отрасли был принят ряд законодательных актов, утверждены государственные программы. |
Following the Summit, 155 countries developed national plans of action and many adopted legislation, policies and programmes to address the provisions of the Convention. |
После Всемирной встречи на высшем уровне в 155 странах были разработаны национальные планы действий, и во многих из них были утверждены законодательство, политика и программы для осуществления положений Конвенции. |
At the Third Ministerial Conference at Lisbon in June 1998, the six national-level criteria identified within this initiative were officially adopted for national implementation. |
На третьей Конференции министров, состоявшейся в Лиссабоне в июне 1998 года, были официально утверждены для применения на национальном уровне шесть критериев национального уровня, определенные в рамках этой инициативы. |
During its adoption, the expert from Sweden expressed concern about the wording of the new transitional provisions for vacuum-operated tanks already adopted by the RID/ADR/ADN Meeting. |
На последней сессии Рабочей группы WP. секретариат представил весьма полезный неофициальный документ, в котором сведены воедино все изменения, которые должны быть утверждены для включения в главу 1.6 "Переходные меры". |
Under that programme, two joint field missions were undertaken in the eight sub-Saharan African countries during which country implementation plans were adopted in conjunction with the national steering committees. |
В рамках этой программы дважды совершались совместные выезды в восемь африканских стран, расположенных к югу от Сахары, в ходе которых в сотрудничестве с национальными руководящими комитетами были утверждены становые планы осуществления Комплексной платформы. |
Several RFMOs have also adopted measures to exchange information on and deter activities by non-members, as is provided for by article 17.3-4 of the Agreement. |
Несколькими РРХО утверждены также меры, предусматривающие обмен информацией о сторонах, не являющихся их членами, и предупреждение их деятельности в соответствии с пунктами З и 4 статьи 17 Соглашения. |
Additional changes proposed by ICP Materials on new dose-response functions, tolerable corrosion levels, soiling of materials and stock at risk were also adopted. |
Были также утверждены дополнительные изменения, предложенные МСП по материалам в отношении новых функциональных зависимостей "доза-реакция", допустимых уровней коррозии, видимой порчи материалов оседающими из воздуха загрязнителями и объектов, подверженных риску. |
It adopted time-bound recommendations to retrofit the most critical and vulnerable health facilities, and to develop comprehensive policies and programmes by 2015. |
Ею были утверждены рекомендации, в которых оговаривались сроки модернизации наиболее важных и одновременно уязвимых в плане безопасности в случае бедствий медицинских учреждений, а также рекомендации о разработке всеобъемлющей политики и программы к 2015 году. |
For subsequent periodic reports the Committee has adopted a practice of stating, at the end of its concluding observations, a date by which the following periodic report should be submitted. |
Эти руководящие принципы утверждены Комитетом по правам человека на его 1784-м заседании 18 октября 1999 года. |
Furthermore, the Danish Government has adopted a unilateral moratorium with regard to cluster munitions that are not equipped with self-destruction, self-neutralization or self-deactivation mechanisms that have a failure rate of less than 1 per cent. |
Все члены датских вооруженных сил обучаются применению принципов международного гуманитарного права как непременному элементу подготовки любого типа в вооруженных силах, и необходимые для соблюдения стандарты официально утверждены на всех уровнях. |
The Principles of Regional Policy were adopted with the provision that they were to bridge the period until an act on support of regional development was prepared and went into effect. |
Принципы региональной политики были утверждены с тем условием, что они будут действовать в период до подготовки и принятия закона о поддержке регионального развития. |