On both occasions, the Board adopted agreed conclusions. |
В обоих случаях Советом были утверждены согласованные выводы. |
A number of legal reforms had been adopted to guarantee equality in the entire body of Spanish laws. |
Были утверждены различные правовые реформы, направленные на гарантирование равенства в рамках всей испанской правовой системы. |
The rules of procedure of the UNDP/UNFPA Executive Board were adopted by the Board at its annual session of 1997. |
Правила процедуры Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА были утверждены Советом на его ежегодной сессии 1997 года. |
The rules of procedure for the Assembly and the Council have been adopted. |
Утверждены правила процедуры Ассамблеи и Совета. |
A framework for global action which promotes support for and cooperation with other international bodies was also adopted at the second meeting. |
На втором совещании были утверждены рамки глобальных действий, нацеленных на поощрение поддержки других международных органов и сотрудничества с ними. |
At the end, draft recommendations for further strengthening Moldovan environmental policy and management will be considered, amended as necessary and adopted. |
В заключение будут рассмотрены, в случае необходимости, доработаны и утверждены рекомендации по дальнейшему совершенствованию политики и мероприятий в области охраны окружающей среды в Молдове. |
The information received reveals the need to further clarify the approaches to the methodological issues adopted by the SBSTA at its fifth session. |
Полученная информация говорит о необходимости дополнительного разъяснения подходов к методологическим принципам, которые были утверждены ВОКНТА на его пятой сессии. |
The reports on these visits have been adopted. |
Утверждены отчеты об этих выездных оценках. |
Its starting point is the so-called Fundamental Principles of Official Statistics, which were adopted by the United Nations some time ago. |
В качестве отправной точки оценки избраны так называемые "Основные принципы официальной статистики", которые некоторое время назад были утверждены Организацией Объединенных Наций. |
There is an entire set of measures to promote equality between women and men in terms of education which has been adopted by different entities. |
Существует целый ряд мер, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин в области образования, которые были утверждены различными органами. |
It continued consideration of those draft rules of procedure that had not been adopted at the first session. |
Она продолжила рассмотрение тех проектов правил процедуры, которые не были утверждены на первой сессии. |
A new Family Code was adopted, and the fundamental principles of State family policy were laid down. |
Принят новый Семейный кодекс Российской Федерации, утверждены Основные направления государственной семейной политики. |
It hails the progress made thanks to the modifications to the rules of procedure and evidence adopted in 1999. |
Он приветствует прогресс, достигнутый благодаря изменениям, внесенным в правила процедуры и представления доказательств, которые были утверждены в 1999 году. |
New principles were adopted for the formulation of vocational and professional education programmes. |
Утверждены новые принципы разработки программ профессионально-технического обучения. |
Some 200 persons from 98 non-governmental organizations represented all major groups in accordance with the Guidelines for NGO participation that were adopted by the Commission. |
В соответствии с Руководящими принципами участия НПО, которые были утверждены Комиссией, на Совещании присутствовали примерно 200 человек из 98 неправительственных организаций, представляющих все основные группы. |
An ad hoc working group on environmental monitoring was established and its terms of reference and work plan adopted. |
Была учреждена целевая группа по мониторингу окружающей среды, и были утверждены ее круг ведения и план работы. |
Integrated strategies were adopted for Burundi and Siena Leone, and they are now being implemented. |
Комплексные стратегии были утверждены для Бурунди и Сьерра-Леоне, и сейчас они осуществляются. |
A strategic framework was adopted for dealing with food and nutritional security, called for by the prevailing drought conditions and climatic change. |
Утверждены стратегические рамки для решения проблемы продовольственной безопасности, возникшей в результате продолжающейся засухи и изменений климата. |
The meeting reviewed and adopted a country strategy and plan of action proposed by the Federal Ministry of Women Affairs. |
На совещании были рассмотрены и утверждены национальная стратегия и план действий, предложенные Федеральным министерством по делам женщин. |
With that amendment, the format and the agenda were adopted by consensus. |
С этой поправкой форма совещания и его повестка дня были утверждены консенсусом. |
Of the 10 General Comments formulated by her Committee, 5 had been adopted in the last two years. |
Из 10 общих замечаний общего порядка, сформулированных ее Комитетом, 5 были утверждены в последние два года. |
Regional programmes have been adopted and approved in all oblasts and large cities. |
Во всех областях и крупных городах приняты и утверждены региональные программы. |
That indicated that the crisis was due to the non-payment of contributions which had already been approved and adopted by consensus. |
Это говорит о том, что эти проблемы вызваны неуплатой взносов, которые были утверждены и приняты консенсусом. |
According to the information provided, 15 of those plans have been approved or adopted by a legislative body. |
В соответствии с представленной информацией 15 из этих планов были утверждены и приняты законодательными органами. |
These were adopted by the Task Force and agreed by the Committee on Sustainable Energy. |
Они были приняты Целевой группой и утверждены Комитетом по устойчивой энергетике. |