| Around three quarters of policies and measures in the LUCF sector have been implemented, and; the rest are adopted or planned. | Примерно три четверти видов политики и мер в секторе ИЗЛХ уже реализуются на практике, а остальные либо утверждены, либо планируются. |
| The meeting adopted recommendations on strategies for building effective national and regional capacities and institutions for dealing with justice and reconciliation as contained in African development initiatives and NEPAD. | На этой встрече были утверждены рекомендации в отношении стратегий создания эффективного национального и регионального потенциала и учреждений по вопросам обеспечения справедливости и примирения, которые изложены в инициативах в отношении развития Африки и НЕПАД. |
| It faithfully reflects principles and language that were accepted and adopted by all NPT States parties in May 2000, just five months ago. | В нем точно отражены те принципы и формулировки, которые были приняты и утверждены всеми государствами-участниками ДНЯО в мае 2000 года - всего пять месяцев назад. |
| These were formulated and adopted after due consideration of all aspects of the situation prevailing in those Territories, including the constitutional and political situation and socio-economic developments. | Они были изучены и утверждены после надлежащего рассмотрения всех аспектов сохраняющейся в этих территориях ситуации, включая конституционную и политическую ситуацию и события в социально-экономической области. |
| The full benefits of these international standard-setting activities will be realized for indigenous peoples and communities if they are adopted and enshrined in national constitutions and other legislative and administrative provisions. | Благотворный потенциал этих международных усилий по установлению стандартов для коренных народов и общин будет в полной мере реализован в том случае, если они будут утверждены и закреплены в национальных конституциях и в других законодательных и административных актах. |
| With reference to question 9, both legal and programmatic mechanisms had been adopted to protect abandoned children, adolescents, mothers and elderly persons. | Что касается пункта 9, то утверждены правовые и программные механизмы, предназначенные для защиты интересов покинутых детей, подростков, матерей и пожилых лиц. |
| Revised critical load methods and other results of a workshop were adopted by the Task Force and used to finalize the respective chapter of the Mapping Manual. | Пересмотренные методы определения критических нагрузок и другие результаты рабочего совещания были утверждены Целевой группой и использованы для завершения работы над соответствующей главой Руководства по составлению карт. |
| Antitrust guidelines for licensing of intellectual property, issued by the United States Department of Justice and the Federal Trade Commission, adopted and published on 6 April 1995. | 37/ Антитрестовские руководящие принципы в отношении лицензирования интеллектуальной собственности, подготовленные министерством юстиции и Федеральной торговой комиссией Соединенных Штатов; утверждены и опубликованы 6 апреля 1995 года. |
| It is imperative to ensure that whatever arrangements are adopted by the Meeting of the Parties are supported by appropriate administrative resources. | Крайне необходимо обеспечить, чтобы независимо от того, какие меры будут утверждены Совещанием Сторон, они подкреплялись соответствующими административными ресурсами. |
| It was in pursuit of that dream that the General Assembly at its fifty-fifth session adopted the Millennium Development Goals. | Именно в целях реализации этой мечты на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи были утверждены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| UNDG adopted a number of tools and had them incorporated into the revised common country assessment/UNDAF guidelines, which the UNDG programme group recently approved. | ГООНВР приняла ряд инструментов и включила их в пересмотренные руководящие принципы общего анализа по стране/РПООНПР, которые недавно были утверждены группой по программам ГООНВР. |
| Although the guiding principles in their current version enjoyed broad agreement by participants at the end of the informal consultations, they have not been officially endorsed or adopted. | И хотя эти руководящие принципы в их нынешнем виде к концу этапа неофициальных консультаций получили широкое одобрение со стороны участников, они не были официально утверждены или приняты. |
| It reflects in paragraph 2 the principles and language that were accepted and adopted unanimously by States parties to the NPT in May 2000. | В пункте 2 проекта содержатся принципы и формулировки, которые были приняты и единогласно утверждены государствами-участниками ДНЯО в мае 2000 года. |
| The following new national and sectoral programmes were approved and the following Government decisions adopted in 2006: | В 2006 году утверждены новые государственные и отраслевые программы, приняты Постановления Правительства Республики Казахстан: |
| In 2000, the International Civil Service Commission adopted the framework for human resources management, which was subsequently approved by the General Assembly. | В 2000 году Комиссия по международной гражданской службе приняла положения, касающиеся управления людскими ресурсами, которые затем были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| My Government has actively promoted universal adherence in various ways, including providing recommendations on ensuring universality that were adopted at previous Conferences of the States Parties. | Мое правительство активно и самыми разными способами содействует всеобщему присоединению, в том числе путем вынесения рекомендаций по обеспечению универсальности, которые были утверждены на предыдущих конференциях государств-участников. |
| These guidelines have not yet been formally adopted by the General Assembly or the Security Council, and remain only background noise in current international debates. | Указанные рекомендации до сих пор официально не утверждены Генеральной Ассамблеей ООН или Советом Безопасности и продолжают оставаться только лишь «фоновым шумом» в сегодняшних международных спорах. |
| At the same time, the measures already adopted by the Council should be fully and effectively implemented. | В то же время меры, которые были в свое время утверждены Советом, должны быть полностью и эффективно осуществлены. |
| Some of the indicators of sustainable forest management have also been adopted as indicators for monitoring implementation of the national strategy for natural resource management. | Некоторые из показателей устойчивого лесопользования были также утверждены в качестве показателей контроля за осуществлением национальной стратегии рационального использования природных ресурсов. |
| During 2005 the Commission's administrative capacity was built, its Structure and Activity Rules were adopted and panels reviewing the complaints were formed. | В 2005 году был создан административный потенциал Комиссии, утверждены Правила формирования организационной структуры и определения видов деятельности и сформированы группы по рассмотрению жалоб. |
| The PMTCT guidelines were recently revised and adopted to include the introduction of the dual therapy regimen of Nevirapine and AZT (Zidovudine). | Недавно были пересмотрены и вновь утверждены руководящие указания по ППИМР, которые в настоящее время предусматривают введение режима двойной терапии препаратами невирапин и АЗТ (зидовудин). |
| The following year, the Paris Declaration adopted the "the core principles put forward at the Marrakech Round-table on Managing for Development Results". | В следующем году в Парижской декларации были утверждены «базовые принципы, сформулированные на Марракешском заседании круглого стола по вопросам повышения результативности деятельности в области развития». |
| The corrected budget for 2008-2009 was voted on and adopted three months before the end of the budget period. | Так, поправки к бюджету на 2008 - 2009 год были утверждены лишь за три месяца до истечения бюджетного периода. |
| Subsequently, UNCTAD's recommendations were adopted by the Presidential Committee on the Review of Waivers, Incentives and Concession and incorporated into its report. | Затем рекомендации ЮНКТАД были утверждены президентским комитетом по рассмотрению изъятий, стимулов и концессий и включены в доклад. |
| The possible elements will be issued once the agendas have been adopted under the SBI, SBSTA, AWG-KP and AWG-LCA. | Возможные элементы будут опубликованы после того, как будут утверждены повестки дня ВОО, ВОКНТА, СРГ-КП и СРГ-ДМС. |