| Consequently, a set of indicators was adopted to measure the effective enjoyment of the rights of IDPs. | В соответствии с этим решением были утверждены несколько показателей для оценки эффективности осуществления прав внутренне перемещенных лиц. |
| Guidelines for the registration part of the selection process of members of the Haitian National Police have been adopted by the Transitional Government. | Руководящие принципы в отношении регистрации в рамках процесса отбора сотрудников Гаитянской национальной полиции были утверждены переходным правительством. |
| In virtually all areas of Belarus, regional programmes have been adopted to strengthen reproductive health. | Практически во всех областях утверждены региональные программы по укреплению репродуктивного здоровья. |
| Instructions on discrimination were adopted by the Board of Procurators-General on 24 February 1999. | 24 февраля 1999 года Советом генеральных прокуроров были утверждены инструкции по проблемам дискриминации. |
| The meeting adopted a country strategy and work plan in addition to highlighting the roles and responsibilities of the different agencies. | На совещании были утверждены национальная стратегия и рабочий план в дополнение к определению ролей и обязанностей различных учреждений. |
| As Ambassador Jurica noted, some 188 preliminary implementation assessments have been adopted and shared with Member States. | Как отметил посол Юрица, были утверждены около 188 предварительных оценок осуществления, результаты которых были доведены до сведения государств-членов. |
| The methods described in the Handbook were adopted in a European Regulation issued in 2002. | Описанные в Руководстве методы были утверждены в Европейском постановлении, принятом в 2002 году. |
| The outcomes of all three formal meetings would be integrated, finalized and adopted at the September meeting. | Итоговые документы всех трех официальных совещаний могли бы быть обобщены, доработаны и утверждены на сентябрьском совещании. |
| The Codes were initially adopted in 1961 but have since been revised and expanded in scope. | Кодексы были первоначально утверждены в 1961 году, однако впоследствии они пересматривались и сфера их действия расширялась. |
| The Committee has adopted reporting guidelines to assist States parties in the preparation of initial and subsequent periodic reports. | Для оказания государствам-участникам содействия в подготовке первоначальных и последующих периодических докладов Комитетом были утверждены руководящие принципы подготовки докладов. |
| Revised Terms of Reference and several refinements on technical guidelines were adopted by the Plenary. | На пленарном совещании были утверждены пересмотренный круг ведения и некоторые изменения в технических инструкциях. |
| The texts of comments submitted by participants are contained in annex V. The draft Declaration and Plan of Action were thereupon adopted without a vote. | Тексты представленных участниками замечаний содержатся в приложении V. Проект Декларации и Плана действий были затем утверждены без голосования. |
| These recommendations were adopted by the Plenary. | Эти рекомендации были утверждены на пленарном совещании. |
| In 1996, Jilin Province adopted Measures for the Implementation of the Regulations on Nationalities' Work in Cities. | В 1996 году в провинции Гирин были утверждены Меры по осуществлению Предписаний относительно труда представителей национальных меньшинств в городах. |
| On 12 August 1949, further revisions to the existing two Geneva Conventions were adopted. | 12 августа 1949 года были утверждены новые изменения в двух предыдущих Женевских конвенций. |
| The lyrics and music were composed by Michael Francis Alexander Prescott and adopted upon independence in 1970. | Слова и музыка были написаны Майклом Френсисом Александром Прескоттом (Michael Francis Alexander Prescott) и утверждены в качестве официального гимна после получения независимости в 1970 году. |
| The City Seal and Motto were adopted the following year. | В следующем году были утверждены герб и план города. |
| The only valid rates of assessment were those adopted by the General Assembly. | Действительны лишь только те взносы, которые утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| New regimes and other measures have been adopted to facilitate intraregional investments. | Для поощрения внутрирегиональных инвестиций были утверждены новые режимы и приняты другие меры. |
| The Local Government Act has been brought into effect and rules for the functioning of the real-estate industry in a market economy have been adopted. | Вступило в силу Постановление о местном правительстве и утверждены правила функционирования рынка недвижимости в условиях рыночной экономики. |
| The latter were adopted by the Paris Club in December 1994 and are actually an extension of the earlier "enhanced Toronto terms". | Последние были утверждены Парижским клубом в декабре 1994 года и фактически являются развитием прежних Расширенных Торонтских условий. |
| The retreat also adopted the following recommendations for immediate action: | На этом семинаре были утверждены также следующие рекомендации, подлежащие незамедлительному выполнению: |
| A more careful approach should probably be taken to the list of criteria adopted in 1990. | Вероятно, следовало бы и более внимательно подойти к перечню критериев, которые были утверждены в 1990 году. |
| Both the key components of "sustainable human development" have therefore already been adopted by you. | Поэтому оба ключевых компонента "устойчивого развития человеческого потенциала" уже были утверждены вами. |
| The accounting standards were revised and adopted by the Administrative Committee on Coordination on 15 September 1995. | Нормы бухгалтерского учета были пересмотрены и утверждены Административным комитетом по координации 15 сентября 1995 года. |