The adopted terms of reference and the schedule of work for the WWH-OBD group, reproducing informal document No. 4, are in annex 2 to this report. |
Утверждены положение о круге ведения и график работы группы ВС-ВДС, изложенные в неофициальном документе Nº 4, содержатся в приложении 2 к настоящему докладу. |
Provisional recommendations were adopted in 1960 at the 10th session of the Working Party in order to try them out and revise them according to the experience. |
Предварительные рекомендации были утверждены в 1960 году на десятой сессии Рабочей группы в целях их экспериментального применения и пересмотра с учетом полученного опыта. |
Measures relating to labour conditions have been adopted by the International Labour Organization, and the International Atomic Energy Agency has developed measures relating to the transport of nuclear material. |
Меры, касающиеся условий труда, утверждены Международной организацией труда, а меры, касающиеся перевозки ядерных материалов, разработаны Международным агентством по атомной энергии. |
Procedures to encourage reporting had been adopted in view of the high number of overdue initial reports, and some States had submitted reports following the Committee's requests. |
Ввиду большого количества просроченных первоначальных докладов были утверждены процедуры, содействующие представлению докладов, и некоторые государства в ответ на просьбы Комитета представили свои доклады. |
Those amendments were adopted at the 33rd Session of the World Customs Organization Harmonized System Committee in May 2004 and came into effect in August 2004. |
Эти поправки были утверждены на тридцать третьей сессии Комитета по согласованной системе Всемирной таможенной организации в мае 2004 года и вступили в силу в августе 2004 года. |
The standards were developed by an expert group from different States, with industry involvement, then were sent to States for comment and subsequently adopted by the ICAO Council. |
Стандарты были разработаны группой экспертов из различных государств с участием представителей отрасли, а затем направлены государствам для высказывания ими своих замечаний, после чего они были утверждены Советом ИКАО. |
The Eight Special Recommendations on Terrorist Financing were adopted by the Financial Action Task Force on Money Laundering at an extraordinary plenary meeting in Washington, D.C. on 30 October 2001 during which a comprehensive Plan of Action for implementing them was also developed. |
Восемь специальных рекомендаций по борьбе с финансированием терроризма были утверждены Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, на чрезвычайном пленарном заседании в Вашингтоне, О.К., 30 октября 2001 года, в ходе которого был также подготовлен План действий по их осуществлению. |
New principles were adopted for the formulation of vocational and professional education programmes (open curriculum, modular education programmes, linking of educational content). |
Утверждены новые принципы разработки программ профессионально-технического обучения (гибкая учебная программа, модульное обучение, адаптация содержания учебных программ). |
The growing number of countries which have adopted national plans of action on human rights provides a further opportunity for United Nations agencies to support progress on issues affecting children's rights. |
Увеличение числа стран, в которых были утверждены национальные планы действий в области прав человека, предоставило учреждениям Организации Объединенных Наций еще одну возможность оказать содействие достижению прогресса в рассмотрении вопросов, затрагивающих права детей. |
The following documents have been adopted (effective as of 1 July 2004): |
Были утверждены следующие документы (вступили в силу с 1 июля 2004 года): |
In addition, the Commission has adopted important resolutions containing provisions that bear closely upon the right to health. Far-reaching commitments relating to the right to health have been made in the outcome documents of numerous United Nations world conferences. |
В итоговых документах целого ряда всемирных конференций Организации Объединенных Наций были утверждены далеко идущие обязательства в отношении осуществления права на здоровье. |
The debates had made it clear that in 1999, when the MDGs had been adopted, the growth agenda had been ignored. |
В результате прений выяснилось, что в 1999 году, когда были утверждены ЦРТ, вопросы роста не учитывались. |
Moreover, the improvement of prisons' conditions is part of a national advanced programme that ensures the training of judicial police officers in respect of human rights and adopted plans aimed at integrating and rehabilitating prisoners into society after their release. |
Кроме того, были улучшены условия в тюрьмах в рамках обширной национальной программы, предусматривающей подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений в вопросах прав человека, и были утверждены планы по интеграции и реабилитации заключенных в обществе после их освобождения. |
A quota system for the employment of persons particularly in need of social protection and encountering difficulties in finding work and a list of enterprises exempt from such quota were adopted by decision of the Cabinet of Ministers dated 22 November 2005. |
Постановлением Кабинета министров Азербайджанской Республики от 22 ноября 2005 года утверждены "Порядок применения квоты для граждан, особо нуждающихся в социальной защите и имеющих трудности при трудоустройстве" и "Список предприятий, где не применяется квота". |
The first was a series of measures characterized as "quick wins" and "medium/long-term interventions", which had been formally adopted by the Committee and were at various stages of implementation. |
Первый из них - ряд мер, охарактеризованных как "быстрые достижения" и "меры на среднесрочную/долгосрочную перспективу", которые официально утверждены Комитетом и находятся на различных стадиях реализации. |
The fact that the guidelines on the setting of targets, evaluation of progress and reporting and the guidance on water-related disease surveillance had not been formally adopted by the Meeting of the Parties was mentioned as a possible factor contributing to the situation of alleged non-compliance. |
Факт того, что руководящие принципы по установлению целевых показателей, оценке прогресса и представлению отчетности и руководство по наблюдению за связанными с водой заболеваниями не были официально утверждены Совещанием Сторон, упоминался в качестве возможного фактора, усугубляющего ситуацию предполагаемого несоблюдения. |
Three education bills, which took into account changes in society, employment, family structure and the growing number of people whose mother tongue was not Icelandic, had been adopted in May 2008. |
В мае 2008 года были утверждены три законопроекта по проблемам образования, учитывающие изменения в обществе, системе занятости, структуре семьи и растущее число людей, для которых исландский не является родным языком. |
We welcome the steps taken and the policies adopted by a number of international and regional groupings to confront this crisis, ease its impact and prevent its recurrence. |
Мы приветствуем шаги, которые были предприняты, и стратегии, которые были утверждены рядом международных и региональных организаций в целях борьбы с этим кризисом, смягчения его воздействия и предотвращения его возобновления. |
Criteria and procedures for determining rights and compensation were adopted in July 2011 and KPA, with UNMIK's help, is currently seeking funding for the programme. |
В июле 2011 года были утверждены критерии и процедуры установления прав и выплаты компенсации, и в настоящее время КУИВ при содействии МООНК ищет средства на финансирование этой программы. |
Subsequently, their high-level experts met to discuss the elaboration of further guidelines, in addition to those adopted pursuant to Security Council resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1803 (2008). |
Впоследствии представляющие соответствующие ведомства эксперты высокого уровня провели совещание для обсуждения вопроса о разработке новых руководящих принципов в развитие тех, которые были утверждены в соответствии с резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007) и 1803 (2008) Совета Безопасности. |
The format for reporting and the questionnaire for additional information on DDT was adopted by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Формат представления информации и вопросник для представления дополнительной информации по ДДТ были утверждены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
They include provisions for the establishment of an anti-corruption court and a legal framework for the National Communication Council, which have been adopted by the National Assembly and are under consideration by the Senate. |
Ими, в частности, предусматривается создание суда по борьбе с коррупцией и правовых основ функционирования Национального коммуникационного совета, которые были утверждены Национальным собранием и находятся на рассмотрении сената. |
Mongolia is ready to implement the financial sanctions and travel restrictions element of UNSCR 1718, as soon as the respective lists are adopted by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1718. |
Монголия готова приступить к осуществлению положений резолюции 1718, касающейся финансовых санкций и ограничений на поездки, как только соответствующие перечни будут утверждены Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718. |
New measures to protect VMEs were also adopted at the NAFO Fisheries Commission Intersessional Meeting on Vulnerable Marine Ecosystems, held from 5 to 7 May 2008. |
Новые меры по защите УМЭ были также утверждены на Межсессионном совещании по уязвимым морским экосистемам, проведенном Рыболовной комиссией НАФО 5 - 7 мая 2008 года. |
(adopted on 30 November 2007) |
(УТВЕРЖДЕНЫ 30 НОЯБРЯ 2007 ГОДА) |