The conclusions and recommendations of the first biannual review of the country's strategic framework for peacebuilding were adopted at the meeting held in January. |
На совещании, проведенном в январе, были утверждены выводы и рекомендации первого полугодового обзора стратегических рамок миростроительства в стране. |
They were adopted by the General Assembly after the Millennium Summit of 2000 and the World Summit of 2005. |
Эти цели были утверждены Генеральной Ассамблеей после Саммита тысячелетия 2000 года и Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
Common procurement guidelines were prepared under the leadership of WFP and adopted by the United Nations Development Group in the last quarter of 2009. |
Под руководством ВПП были разработаны общие рекомендации в отношении закупочной деятельности, которые были утверждены ГООНВР в последнем квартале 2009 года. |
Since early 2000, United Nations entities have adopted policies, strategies and action plans on gender mainstreaming, which are currently being implemented. |
С 2000 года подразделениями Организации Объединенных Наций были утверждены политика, стратегии и планы действий по обеспечению учета гендерной проблематики, которые осуществляются в настоящее время. |
It has adopted creative working methods that prioritize efficient use and leverage of the limited resources allocated to it in its first biennium of operation. |
Были утверждены креативные методы работы с упором на эффективность в деле использования и рационального применения ограниченных ресурсов, выделенных на первый двухгодичный период его функционирования. |
Similarly, the decline in poverty has remained modest, if compared with the Millennium Development Goals which the Government of Yemen has adopted. |
Сокращение масштабов бедности носило довольно скромный характер по сравнению с Целями развития в Декларации тысячелетия, которые были утверждены правительством Йемена. |
These plans were formerly adopted by the African Ministerial Conference on the Environment at its twelfth ordinary session held in South Africa in June 2008. |
Эти планы были ранее утверждены Конференцией министров африканских стран по проблемам окружающей среды на ее двенадцатой очередной сессии, проходившей в Южной Африке в июне 2008 года. |
At the consultative meeting a framework for the development of effective national responses to HIV/AIDS prevention, care, treatment and support in prisons was reviewed and adopted. |
На консультативном совещании были рассмотрены и утверждены основы для разработки эффективных национальных мер по профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу за больными, их лечению, а также оказанию им поддержки в тюрьмах. |
During the 2002 - 2005 reporting period new by-laws were adopted by the general assembly and approved by the legal authorities in 2004. |
В течение отчетного периода 2002 - 2005 годов генеральной ассамблеей были приняты новые правила, которые были утверждены юридическими органами в 2004 году. |
Indeed, several United Nations system agencies have now adopted business continuity management plans and endorsed policy statements (ibid., para. 31). |
И действительно, рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций уже составлены планы обеспечения непрерывности деятельности и утверждены директивные документы (там же, пункт 31). |
Results were adopted by the twenty-second meeting of the Task Force on Modelling and Mapping (Bled, 6 - 7 April 2006). |
Результаты расчетов были утверждены двадцать вторым совещанием Целевой группы по разработке моделей и составлению карт (Блед, 6-7 апреля 2006 года). |
A monitoring, evaluation and knowledge management framework was adopted to enhance the ability of the Trust Fund to generate, capture and disseminate knowledge. |
В целях укрепления возможностей Целевого фонда в деле накопления, обработки и распространения знаний были утверждены рамки контроля, оценки и управления знаниями. |
Furthermore, some States already have adopted a national action plan and established designated bodies or ad hoc inter-ministerial committees that address trafficking. |
Кроме того, рядом стран уже утверждены национальные планы действий и созданы уполномоченные ведомства или специальные межведомственные комитеты для решения проблемы торговли людьми. |
The Rules of Procedure and Evidence were adopted by the judges in advance of the start of the operations of the Arusha branch of the Mechanism on 1 July 2012. |
Правила процедуры и доказывания были утверждены судьями заблаговременно до начала функционирования отделения Механизма в Аруше, запланированного на 1 июля 2012 года. |
After a day of heated debate, Mr. Machar and a few other Council members did not turn up for the session on 15 December, at which the party adopted the documents. |
После целого дня ожесточенных споров г-н Машар и ряд других членов Совета не явились на следующее заседание 15 декабря, на котором были утверждены партийные документы. |
(Number and percentage of countries in which national or local action plans to reduce untreated waste water in coastal and marine ecosystems are adopted) |
(Число и доля стран, в которых утверждены национальные или местные планы действий по сокращению загрязнения необработанными сточными водами прибрежных и морских экосистем) |
The reports below were adopted by the Human Rights Committee at its 105th, 106th and 107th sessions and reflect the decisions taken with regard to the follow-up report or complementary information provided by States parties during the period under review. |
Нижеупомянутые доклады были утверждены Комитетом по правам человека на его 105,106 и 107-й сессиях и отражают решения, принятые относительно доклада о последующей деятельности или дополнительной информации, представленной государствами-участниками за обзорный период. |
(Number of countries incorporating ecosystem-based and other supporting adaptation approaches in key sectoral and development plans which are adopted or submitted for adoption) |
(Количество стран, включающих экосистемные и другие поддерживающие адаптацию подходы в ключевые отраслевые планы и планы развития, которые были утверждены или представлены для утверждения) |
As was customary, the preliminary estimate given in paragraph 10 of resolution 67/248 did not include provision for the implementation of new or expanded mandates discussed or adopted by the General Assembly at the same time as the budget outline. |
В соответствии со сложившейся практикой предварительная смета, приведенная в пункте 10 резолюции 67/248, не включает ассигнования на осуществление новых или расширенных мандатов, которые были рассмотрены или утверждены Генеральной Ассамблеей в то же время, когда рассматривались и утверждались бюджетные наброски. |
Hazardous substances in the life cycle of e-products were adopted as an emerging policy issue by the International Conference on Chemicals Management at its second session, in May 2009. |
Опасные вещества на протяжении жизненного цикла э-продуктов были утверждены в качестве возникающего вопроса политики Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее второй сессии в мае 2009 года. |
In the framework of the 2012 - 2014 Social Protection Strategy, minimum standards have been adopted for the social services provided in social service facilities to adults and children with disabilities. |
В рамках реализации Стратегии соцзащиты на 2012-2014 годы утверждены минимальные стандарты социальных услуг, предоставляемых ЛОВЗ, детям с ОВЗ в учреждениях социального обслуживания. |
It is far more meaningful to build on definitions that have been previously negotiated and to try to align the work of the Commission with definitions already adopted. |
Значительно более конструктивным было бы отталкиваться от ранее согласованных определений и постараться скорректировать работу Комиссии исходя из тех определений, которые уже были утверждены. |
The regional benchmarks were adopted by the Regional Oversight Mechanism, at its second meeting held on 23 September, on the margins of the General Assembly. |
Региональные контрольные показатели были утверждены Региональным механизмом надзора на его втором совещании, проведенном 23 сентября параллельно с Генеральной Ассамблеей Организации |
The Committee has adopted two files, and the Executive Directorate expects to have completed at least 10 files before the end of 2013. |
Два таких досье уже были утверждены Комитетом, и до конца 2013 года Исполнительный директорат планирует подготовить еще по меньшей мере 10 досье. |
Mass or "bulk" surveillance programmes may thus be deemed to be arbitrary, even if they serve a legitimate aim and have been adopted on the basis of an accessible legal regime. |
Массовые или "сплошные" программы слежения, таким образом, могут быть сочтены "произвольными", даже если они служат законной цели и были утверждены на основании общедоступного правового режима. |