| UNEP recorded this adjustment as expenditure relating to the current biennium instead of reflecting it as prior period adjustment. | Эта корректировка стала результатом выверки записей, которые вели ЮНЕП и секретариат Фонда. |
| If the CPI changed by 10 per cent or more since the last adjustment, then a further adjustment would be made as of 1 October of that year. | Если ИПЦ изменился на 10 или более процентов со времени последней корректировки, дополнительная корректировка производится с 1 октября того же года. |
| The interim adjustment of 2.0 per cent, effective 1 January 2000, was implemented for this group of staff, in accordance with the normal adjustment procedure. | Промежуточная корректировка окладов в сторону повышения на 2 процента с 1 января 2000 года была произведена в отношении этой категории персонала согласно обычной процедуре корректировки. |
| The adjustment made, however, was credited to the income account in 2002, instead of being recorded as prior-period adjustment. | Однако эта корректировка была проведена по счету поступлений в 2002 году, в то время как ее следовало учесть в качестве корректировки за предыдущий период. |
| The weighting process includes several factors, such as the probability of selection, computer-assisted personal interviewing sub-sampling, the monthly weighting adjustment, and noninterview adjustment. | В процессе взвешивания учитывается ряд факторов, таких как вероятность отбора, подвыборка автоматизированного личного опроса, ежемесячная корректировка весов и досчеты на неопрошенных. |
| Such an adjustment would either raise or lower the household's standard of living in practice. | Такая корректировка на практике ведет либо к повышению, либо к понижению уровня жизни. |
| The two models produce almost identical quality adjustment, which yields a correspondingly similar pure price increase. | Результатом применения обеих моделей является практически идентичная корректировка на качество, которая ведет к аналогично схожему повышению чистой цены. |
| The additional adjustment to constant price compensation of employment for productivity would then result in a completely appropriate measure of output and product. | Дополнительная корректировка оплаты труда в постоянных ценах на производительность позволит получить полностью адекватный показатель нерыночного выпуска и продукта. |
| The debt-burden adjustment was a vital element of the methodology for the developing countries, in particular the least developed ones. | Корректировка взносов на задолженность представляет собой один из основных элементов методологии для развивающихся стран, особенно для наименее развитых. |
| As a statistical technique, seasonal adjustment is based on analysis of the regularity of time series. | Корректировка на сезонные колебания представляет собой статистическую процедуру, которая основывается на анализе регулярности рядов динамики. |
| The adjustment may occur at certain pre-determined periods e.g. annual review or may be linked to some other event. | Корректировка может осуществляться в определенные, заранее установленные сроки, например, в ходе ежегодного пересмотра, или увязываться с каким-либо иным мероприятием. |
| In the absence of such evidence, an additional adjustment has been made in order to account for VAT. | В отсутствие таких доказательств была произведена дополнительная корректировка для учета НДС. |
| Sampling and quality adjustment using scanner data - study and implementation in Japan | Выборка и корректировка на качество с использованием данных сканирования - исследование и внедрение этого метода в Японии |
| However, no such adjustment should entail measures that discriminated against developing countries or increase their burden. | Однако такая корректировка не должна повлечь за собой меры, чреватые дискриминацией в отношении развивающихся стран или увеличением их бремени. |
| The adjustment would involve the abolishment of 11 posts and positions. | Эта корректировка будет предусматривать упразднение 11 должностей. |
| The pragmatic and realistic adjustment of priorities and the variation in interpretation and assessment often prove to be the key to success. | Прагматическая и реалистичная корректировка приоритетов и вариаций истолкования и оценки является ключом к успеху. |
| An adjustment is most commonly made to data for the non-observed sector. | Корректировка проводится чаще всего за счет данных ненаблюдаемого сектора. |
| Through international linkages, the United States adjustment would have a significant deflationary impact on the global economy. | В силу международных связей корректировка в Соединенных Штатах оказала бы существенное дефляционное воздействие на состояние мировой экономики. |
| Each adjustment provided occasions for learning and opportunities for growth. | Каждая корректировка предоставляла повод для совершенствования и возможность для роста. |
| Contributions from the industrial countries are woefully inadequate, and the required adjustment of the strategies of the international financial institutions is slow in coming. | Вклад промышленно развитых стран является крайне недостаточным, а необходимая корректировка стратегий международных финансовых учреждений реализуется медленно. |
| For the purpose of periodic technical inspection, the minimum limit braking rate values defined for the whole vehicle may need adjustment to reflect national or international in-service requirements. | Для целей периодического технического осмотра может потребоваться корректировка значений минимального предельного тормозного коэффициента, определенных для всего транспортного средства с учетом национальных или международных эксплуатационных требований . |
| If its situation was longer term and irreversible, an ad hoc adjustment of its assessment rate might be warranted. | Если положение такого государства носит долгосрочный и необратимый характер, то в этом случае может быть оправданна специальная корректировка ставки его взноса. |
| Any adjustment of the minimum wage is dependent on the Department of Commerce, Employment and Labour. | Любая корректировка минимальных ставок заработной платы производится с санкции министерства торговли, занятости и труда. |
| The level of the minimum wage and its adjustment are inextricably linked to the country's economic situation. | Определение размера минимальной зарплаты и его корректировка напрямую связаны с экономическим положением страны. |
| There has been an adjustment to the level of one post in the Implementation programme. | Была произведена корректировка уровня одной должности в рамках программы "Осуществление". |