Английский - русский
Перевод слова Adjustment
Вариант перевода Преобразований

Примеры в контексте "Adjustment - Преобразований"

Примеры: Adjustment - Преобразований
The burden of adjustment fell mainly on capital expenditure, which was cut more than any other expenditure component. Бремя преобразований легло главным образом на капиталовложения, которые были сокращены больше, чем какие-либо другие компоненты расходов.
During the 1970s and 1980s a lack of institutional and process mechanisms for budgetary adjustment was common in developing countries. В 70-х и 80-х годах общей особенностью развивающихся стран было отсутствие институциональных и рабочих механизмов для бюджетных преобразований.
Debt burden can be made more manageable by adjustment within international financial institutions. Бремя задолженности можно несколько облегчить путем преобразований в рамках международных финансовых учреждений.
Yet the report said little about the economic crisis and the impact of stabilization and adjustment policies on women. Кроме того, в докладе содержится мало информации об экономическом кризисе и воздействии политики стабилизации и преобразований на положение женщин.
In Belize we have begun our own adjustment process. Белиз приступил к осуществлению своей собственной программы преобразований.
Although most transition economies have introduced significant adjustment policies with external assistance, attaining stability and bolstering confidence has been much more complex and protracted than had been anticipated. Хотя большинство стран с переходной экономикой стали проводить политику существенных преобразований с помощью извне, процесс установления стабильности и укрепления доверия оказался намного более сложным и затянулся дольше, чем это ожидалось.
The required size of the adjustment and needed financial resources pose great challenges both to the interested governments and coal companies. Огромные трудности представляет для заинтересованных правительств и угледобывающих компаний необходимый масштаб преобразований и объем требуемых финансовых ресурсов.
However, experience has shown that IFIs have often not paid sufficient attention to incorporating a gender perspective in their adjustment packages. Тем не менее, как показывает опыт, МФУ часто не учитывают гендерные аспекты в достаточном объеме в своих пакетах экономических преобразований.
During the adjustment period 1980-1985, the decline in purchases of goods and services was proportionally higher than for payments of wages and salaries. В период преобразований 1980-1985 годов сокращение закупок товаров и услуг в пропорциональном отношении было выше, чем выплаты в счет заработной платы и окладов.
Given the facts that pressures from stabilization and adjustment programmes and difficulties in raising additional domestic resources will continue, developing countries must strive to increase the efficiency and effectiveness of their public spending. Учитывая то обстоятельство, что напряженность в связи с программами стабилизации и преобразований и трудности при мобилизации дополнительных внутренних ресурсов будут сохраняться, развивающиеся страны должны стремиться к повышению эффективности и результативности своих государственных расходов.
The constraints imposed by the adjustment policies implemented by Governments in order to achieve a balanced budget have had an impact on the lowest income groups. Ограничения, введенные политикой преобразований, которая проводится правительствами для достижения сбалансированности бюджета, отрицательно повлияли на группы с малыми доходами.
In many countries where the relative size of the public sector is shrinking or government expenditures are falling because of macroeconomic adjustment, a special effort has been deployed not to affect adversely educational programmes. Во многих странах, где относительные масштабы государственного сектора сокращаются или в силу макроэкономических преобразований сокращаются государственные ресурсы, предпринимаются специальные усилия, предохраняющие учебные программы от отрицательных последствий.
He noted that a profound restructuring of public financing was under way as part of an adjustment programme being implemented in cooperation with the International Monetary Fund and the Netherlands Government. Он отмечает, что в рамках программы преобразований, осуществляемой в сотрудничестве с Международным валютным фондом и правительством Нидерландов, осуществляется глубокая реорганизация системы государственного финансирования.
Trust, the promise of creating value and adjustment capacities ("flexibility") were also among the factors which were crucial to successful inter-firm cooperation. Решающую роль в успешном развитии межфирменного сотрудничества играют и такие факторы, как доверие, перспективы повышения ценности конечного результата и создание потенциала для преобразований ("гибкость").
A decrease in funds for education and the introduction of an adjustment programme in 1991 had a negative impact on the financial situation of teachers and schools. Уменьшение объема средств, выделяемых на образование, и начало реализации программы преобразований в 1991 году негативно отразилось на финансовом положении преподавателей и школ.
Together with the Bretton Woods institutions and our other customary partners, we have committed ourselves to a progressive programme of adjustment and of giving new dynamics to our economy. Вместе с бреттон-вудскими учреждениями и нашими традиционными партнерами мы взяли на себя обязательство по осуществлению прогрессивной программы преобразований и приданию новой динамики нашей экономике.
In transition countries, the process of economic and social adjustment in the 1990s, coupled with urbanization, had led to rapid proliferation of illegal settlements in some urban agglomerations. В странах с переходной экономикой процесс социально-экономических преобразований в 1990-х годах в сочетании с урбанизацией привел к быстрому росту числа незаконных поселений в некоторых городских агломерациях.
Creating space for counter-cyclical macroeconomic adjustment policies thus appears to be beneficial for growth and, in so being, can contribute to income convergence. Таким образом, создание условий для проведения антициклической политики макроэкономических преобразований, как представляется, благоприятствует росту и тем самым способствует конвергенции доходов.
Although trade liberalization may offer prospects of economic growth and development, the costs of adjustment, often borne by those who are most vulnerable, must be taken into account. Хотя в результате либерализации торговли могут быть реализованы перспективы экономического роста и развития, необходимо принимать во внимание издержки преобразований, которые зачастую ложатся на наиболее уязвимые слои населения.
Given the promise of significant spillover effects for the global economy, including many developing countries, there is a continued need for support from the international community to help sustain the adjustment process. Учитывая вероятную возможность существенных внешних эффектов для мирового хозяйства, включая многие развивающиеся страны, международное сообщество должно по-прежнему поддерживать эти процессы, с тем чтобы процесс преобразований не прекращался.
In Costa Rica, constraints on external resources in the first months of 1995, along with the surge in interest rates and the adjustment programme, resulted in a slowing of economic activity, and GDP grew by only 2.5 per cent. В Коста-Рике сокращение притока внешних ресурсов в первые месяцы 1995 года, значительное повышение процентных ставок и осуществление программы преобразований привели к замедлению темпов экономического роста, в связи с чем ВВП увеличился лишь на 2,5 процента.
Three additional loans are currently under preparation, including a second financial and enterprises sector adjustment loan, an environmental loan and a privatization support loan. В настоящее время готовятся три дополнительных кредита, включая второй кредит для преобразований в финансовом секторе и секторе предприятий, экологический кредит и кредит для поддержки приватизации.
The organization had been through many adjustment scenarios and budget cuts in the preceding years and in the opinion of many, staff had become impervious to the arguments for change. В предшествовавшие этому годы были предприняты попытки различных преобразований и произведены многочисленные бюджетные сокращения, и, по мнению многих, персонал перестал воспринимать доводы в пользу изменений.
That was why they continued to press for special and differential treatment in trade agreements concerning products of export interest to developing countries and for greater attention to improving supply-side capacities and special adjustment assistance. Именно поэтому они продолжают настаивать на специальном и дифференцированном режиме в торговых соглашениях, касающихся товаров экспорта, представляющих интерес для развивающихся стран, и на уделении повышенного внимания расширению возможностей с точки зрения предложения и специальной помощи в области преобразований.
Multilateral financial institutions are encouraged to ensure coherence between their programmes and WTO reform commitments in LDCs and NFIDCs, taking into account the capacity of adjustment of those countries. Многосторонним финансовым учреждениям предлагается обеспечить согласованность между их программами и предусмотренными в рамках ВТО обязательствами по осуществлению реформ в НРС и РСНИП с учетом возможностей этих стран для реализации соответствующих преобразований.