Примеры в контексте "Adjustment - Скидка"

Примеры: Adjustment - Скидка
The Committee noted that that adjustment was the largest effected under the current methodology. Комитет напомнил о том, что эта скидка является самой крупной скидкой, применяемой в соответствии с нынешней методологией.
Some members were of the view that the adjustment was functioning well. Ряд членов полагали, что рассматриваемая скидка функционирует надлежащим образом.
The debt-burden adjustment on a net basis will be studied in future sessions upon receipt of relevant information provided by the Statistics Division. Скидка на бремя задолженности на основе ее чистого объема будет рассматриваться на будущих сессиях после получения соответствующей информации от Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
They also considered that the adjustment was technically incorrect, as it mixed income and capital concepts. Они также считали, что такая скидка является технически неправильной, поскольку смешиваются понятия дохода и капитала.
The debt-burden adjustment must continue to be applied as a mark of the international community's solidarity with countries burdened by debt, particularly LDCs. Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему применяться в знак солидарности международного сообщества со странами, обремененными задолженностью, особенно НРС.
Debt-burden adjustment was an essential element in the calculation of the scale of assessments. Скидка на бремя задолженности является важнейшим элементом при расчете шкалы взносов.
It believed that the debt-burden adjustment should continue to be used for the many developing countries adversely affected by debt repayment. Она полагает, что скидка на задолженность должна и далее применяться в отношении развивающихся стран, сталкивающихся с проблемой погашения своей задолженности.
The external debt-burden adjustment was an integral part of the methodology and should be maintained in the future. Скидка на бремя задолженности является составной частью этого метода, и от нее нельзя отказываться.
The debt-burden adjustment was intended to take account of amortization payments. Скидка на бремя задолженности предназначалась для учета амортизационных выплат.
c Subject to LDC maximum rate adjustment. с Действует скидка в отношении максимальной ставки взноса для НРС.
The debt-burden adjustment should continue to be based on both principal and interest payments. Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему основываться на данных как о выплатах в счет капитальной суммы долга, так и уплаты процентов.
Because interest payments on debt were already deducted from GNP, that adjustment represented a duplication. Поскольку выплаты по процентам уже вычтены из ВНП, эта скидка представляет собой определенное дублирование.
In the context of prevailing global economic realities, adjustment for high levels of indebtedness was of even greater importance. В контексте глобальной экономической обстановки скидка на высокие уровни задолженности имеет даже большее значение.
The debt burden adjustment should be based on total debt stock, while GNP should constitute the basis for the income measure. Скидка на бремя задолженности должна определяться исходя из совокупного объема долга, а базой для исчисления дохода должен служить ВНП.
Any adjustment to the scale must rely on that principle and be agreed on by consensus after extensive consultations. Любая скидка шкалы должна полагаться на этот принцип и должна утверждаться на основе консенсуса после обстоятельных консультаций.
The debt-burden adjustment has been an element of the scale methodology since 1986. Скидка на бремя задолженности является одним из элементов методики построения шкалы с 1986 года.
For example, the debt burden adjustment was based on theoretical assumptions rather than latest available data. Например, скидка на бремя задолженности базируется на теоретических предположениях, а не на самых последних имеющихся данных.
The debt-burden adjustment had formed part of the methodology for preparing both the current and previous scales. Скидка на бремя задолженности была одним из элементов методологии построения как нынешней, так и предыдущей шкал.
The debt-burden adjustment should be retained as an element of the scale methodology because external debt had a substantial impact on Member States' capacity to pay. Скидка на бремя задолженности должна быть сохранена в качестве одного из элементов методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность существенно влияет на платежеспособность государств-членов.
Other members pointed out that the adjustment was technically unsound, as it mixed income and capital concepts, and considered that it should be eliminated. Другие члены указывали, что с технической точки зрения такая скидка является неправильной, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала, и считали, что от нее следует отказаться.
The debt-burden adjustment (DBA) for each base period was deducted to derive debt-adjusted GNI (GNIda). Скидка на бремя задолженности (СБЗ) за каждый базовый период вычтена из ВНД для получения ВНД, скорректированного на задолженность (ВНДсз).
Debt-burden adjustment was an indispensable element of the current scale methodology, in view of the serious effects of debt service on developing countries. С учетом значительного воздействия на развивающиеся страны необходимости обслуживать задолженность скидка на бремя задолженности является одним из неотъемлемых элементов нынешней методологии построения шкалы.
The Venezuelan delegation also supported the use of a six-year statistical period, debt adjustment and the maintenance of a maximum assessment rate for least developed countries. Делегация Венесуэлы также поддерживает применение таких показателей, как шестилетний статистический период, скидка на задолженность и сохранение максимальной ставки взносов для наименее развитых стран.
The Committee had reaffirmed its recommendation that the adjustment, if retained by the General Assembly, should be based on debt flow data. Комитет подтвердил свою рекомендацию о том, что эта скидка, если она будет сохранена Генеральной Ассамблеей, должна быть основана на данных об изменении объема задолженности.
It was suggested by some members that, should the adjustment be retained, it should be available to all Member States. Некоторые члены Комитета выразили мнение о том, что если скидка будет сохранена, то она должна применяться в отношении всех государств-членов.