The rate adjustment is necessary because in a period of economic downturn and high unemployment the number of families and individuals requiring public financial support is bound to increase. |
Указанная корректировка необходима ввиду того, что в период экономического спада и высокого уровня безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в государственной финансовой помощи, должна возрасти. |
The component would maintain field offices, especially in the areas subject to territorial adjustment; |
Компонент будет сохранять отделения на местах, особенно в районах, в которых будет осуществляться территориальная корректировка; |
(b) A police component, which would be deployed in and patrol primarily the areas subject to territorial adjustment, prospective return and relocation areas and crossing points at the administrative boundary. |
Ь) полицейский компонент, который будет развернут и осуществлять патрулирование преимущественно в районах, в которых планируется территориальная корректировка, возвращение людей и их расселение, и в пунктах пересечения административной границы. |
The adjustment to the posture and configuration of the UNOCI force, as endorsed by the Security Council in its resolution 1865 (2009), has been completed. |
Корректировка схемы развертывания и конфигурации Сил ОООНКИ, одобренная Советом Безопасности в его резолюции 1865 (2009), к настоящему времени завершена. |
Finally, adjustment by observed factors is just an arithmetical exercise as it disregards the difference between sectors and occupations, as well as other factors, in order to compare pay levels within a given segment. |
Наконец, корректировка по наблюдаемым факторам представляет собой чисто арифметическую операцию, поскольку не учитывает различия между секторами и занятиями, а также другие факторы, с тем чтобы сопоставить уровни заработной платы в рамках конкретного сегмента. |
In its publication World Economic Situation and Prospects 2006, the United Nations issued the following warning: The possibility of a disorderly adjustment of the widening macroeconomic imbalances of the major economies is a major risk which could harm the stability and growth of the world economy... |
В своем издании «Мировое экономическое положение и перспективы, 2006 год» Организация Объединенных Наций выступила со следующим предупреждением: «Беспорядочная корректировка усугубляющегося макроэкономического дисбаланса в крупных развитых странах создает серьезную опасность дестабилизации и замедления мирового экономического роста... |
The adjustment proposed by Argentina and Brazil aims at ensuring that the Montreal Protocol is able to continue to provide support for reducing emissions of ODS to protect the ozone layer and, as an additional benefit, further contribute in avoiding dangerous climate change. |
Предлагаемая Аргентиной и Бразилией корректировка направлена на обеспечение того, чтобы Монреальский протокол был в состоянии и впредь обеспечивать оказание поддержки в деле сокращения выбросов ОРВ с целью защиты озонового слоя и в качестве дополнительного преимущества и далее способствовать предотвращению опасных изменений климата. |
Noting that the adjustment for HCFC control measures of the Nineteenth Meeting of the Parties contains new obligations undertaken by all developing countries, including South Africa, |
отмечая, что корректировка мер регулирования ГХФУ, принятая на девятнадцатом Совещании Сторон, предусматривает новые обязательства, взятые всеми развивающимися странами, включая Южную Африку, |
The adjustment to interest income results from the significant downward movement in interest rates experienced in 2008 and the envisaged continuation of such trend in 2009, amid the current worldwide financial crisis. |
Корректировка процентных поступлений обусловлена значительным снижением процентных ставок в 2008 году и предполагаемым сохранением этой тенденции в 2009 году в условиях нынешнего всемирного финансового кризиса. |
That option could also result in moving the level of the allowance from the actual national reference points, as their adjustment would proceed at different paces. |
Применение такого варианта также приведет к изменению размера пособия по сравнению с фактическими национальными контрольными показателями, поскольку корректировка размера таких пособий будет осуществляться различными темпами. |
A strong desire was evinced to retain the various compromises resulting in the current text of the draft Convention, lest the adjustment of one or two points of agreement lead to unravelling the entire compromise and reopening the discussion on a host of related issues. |
Было высказано настоятельное желание сохранить различные компромиссные решения, которые привели к подготовке нынешнего текста проекта конвенции, поскольку в противном случае корректировка одного или двух элементов соглашения может привести к разрушению всего компромисса и возобновлению дискуссии по огромному числу взаимосвязанных аспектов. |
The increased static operations will require further adjustment of the current posture of troop deployment by the establishment of one additional platoon position, which would further reduce reaction time and ensure effective surveillance of the area of separation. |
В связи с расширением операций с использованием стационарных постов потребуется дальнейшая корректировка нынешней схемы дислокации военнослужащих посредством создания одного дополнительного опорного пункта для размещения взвода, что приведет к дальнейшему сокращению времени реагирования и обеспечит эффективность наблюдения за районом разъединения. |
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. |
По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена. |
The adjustment required for illegal production estimated in this way must be reduced by the production that is already included within the legal economy, being reported under different activity codes. |
Корректировка, необходимая для оценки незаконного производства таким образом, должна быть уменьшена на выпуск, который уже включен в легальную экономику, но указанный под иными кодами деятельности. |
There was also an increasing risk that a correction of the global trade and current account imbalances that had accumulated over many years would result in a significant slowdown of the world economy, imposing severe adjustment costs on developing countries. |
Кроме того, возрастает угроза того, что корректировка накопившихся за многие годы дисбалансов в общемировой торговле и текущих счетах приведет к заметному замедлению темпов роста мировой экономики, вызвав тем самым значительные издержки регулирования у развивающихся стран. |
The Board remains concerned, however, that the significant adjustment to the value of non-expendable property at the end of the biennium indicates continuing problems with the maintenance of accurate and up-to-date property records and comments on this in the long-form report. |
Однако Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что значительная корректировка стоимости имущества длительного пользования в конце двухгодичного периода указывает на сохраняющиеся проблемы с точным и оперативным имущественным учетом, и затрагивает этот вопрос в подробном докладе. |
As a result, the interim adjustment of 1.9 per cent due in November 2011, which, in accordance with the methodology, was suspended pending the completion of the survey, will not be granted. |
Таким образом, промежуточная корректировка в размере 1,9 процента, которая должна была быть произведена в ноябре 2011 года, но которая была временно отложена, согласно методологии, до завершения рассматриваемого обследования, производиться не будет. |
The second proposed personnel adjustment being put before the parties for their consideration relates to the upgrading of the Administrative Assistant post (post 1308) from G7 to P-2. |
Вторая предлагаемая корректировка в отношении персонала для рассмотрения Сторонами касается повышения должности помощника по административным вопросам (должность 1308) с уровня КОО-7 до уровня С-2. |
a This adjustment is required to remove the effect of inter-fund transactions within UNDP in order to show an accurate corporate financial position for UNDP as at 1 January 2012. |
а Эта корректировка необходима для устранения эффекта от межфондовых операций в рамках ПРООН, с тем чтобы данные отчетности точно отражали финансовое положение ПРООН по состоянию на 1 января 2012 года. |
(e) Review of the cost estimate submitted by the claimant and adjustment of the claimed amounts in the light of the additional information received; |
е) обзор сметы, представленной заявителем, и корректировка сумм претензий в свете полученной дополнительной информации; |
This adjustment does not signify a departure from the path laid down in the strategic plan but is merely a next step in the journey, to ensure the effective execution of UNOPS strategy. |
Эта корректировка не означает отхода от пути, намеченного в стратегическом плане, а лишь является следующим шагом на пути вперед, в целях обеспечения эффективной реализации стратегии ЮНОПС. |
Levels of enjoying social insurance regimes and the adjustment of the regimes to ensure the employees' interests are stipulated in the articles of the Law on Social Insurance and guiding documents |
Уровни пользования режимами социального страхования и корректировка этих режимов для обеспечения учета интересов трудящихся в статьях Закона о социальном страховании и руководящих документах |
(b) Evidence of to what extent the adjustment to the emission inventory reduces the exceedance and possibly brings the Party in compliance; |
Ь) данные, показывающие, в какой степени корректировка кадастра выбросов снижает размер превышения и, возможно, возвращает Сторону в состояние соблюдения; |
It has specific attributes such as frequency and type of temporal aggregation and specific methods, for example, seasonal adjustment, and must contain a temporal variable. |
Они имеют конкретные атрибуты, например частотность и тип агрегирования во времени, а также метод агрегирования, такой как сезонная корректировка, и должны содержать временную переменную. |
The actuarial valuation adjustment for repatriation benefits of $36.8 million reflects the change in the attribution period from the expected working lifetime to the first 12 years of employment. |
Корректировка на 36,8 млн. долл. США актуарной оценки пособий на репатриацию отражает изменение зачетного периода с ожидаемой продолжительности службы на первые 12 лет работы по найму. |