It also agreed with the recommendation in paragraph 158 that the 1.5 percentage-point reduction in the first pension adjustment should be eliminated, with the understanding that its implementation would be subject to a surplus in the next actuarial valuation. |
Она также положительно относится к идее отказаться от практики 1,5-процентного сокращения в ходе первой корректировки пенсии при том понимании, что такая корректировка будет осуществляться при условии наличия положительного сальдо по итогам следующей актуарной оценки. |
By far the most common adjustment is the one for exhaustiveness, as the share of the non-observed economy is significant in almost all countries that participated in the survey. |
Наиболее широко используемой корректировкой, несомненно, является корректировка для обеспечения полноты охвата, что объясняется значительной долей ненаблюдаемой экономики, отмечаемой почти во всех странах, участвовавших в обследовании. |
In 2006, to properly reflect the cost method, an adjustment was made to decrease the cost of real estate investment and decrease prior-period income by $27,262,150. |
В 2006 году с целью адекватного отражения стоимостного метода была произведена корректировка, направленная на снижение стоимости инвестиций в недвижимость и сокращения дохода предыдущего периода на 27262150 долл. США. |
The Panel finds that MoD's UNROP deduction was overstated in that the amount should have been adjusted for inflation and depreciation, and the Panel has made a consequential adjustment in this regard. |
Группа считает, что такая корректировка была чрезмерной, поскольку во внимание не была принята инфляция и амортизация, и с учетом этого вносит необходимые поправки. |
(c) $17.684 million is an adjustment resulting from the reconciliation of sub-modules to the general ledger. |
с) корректировка в размере 17,684 млн. долл. США произведена в результате выверки сумм, зарегистрированных в подмодулях общей бухгалтерской книги. |
Whenever an index, for example a wage index, CPI or labour market index, is used, it should be reduced by a factor that would be most appropriate to local conditions, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. |
ЗЗ. Во всех случаях, когда используется тот или иной индекс, например, индекс заработной платы, ИПЦ или индекс рынка труда, его следует уменьшать на величину, определяемую коэффициентом, в наибольшей степени соответствующим местным условиям, если такая корректировка не будет превышать 90 процентов. |
The adjustment of the salary scales effective at that time to the current levels, as a temporary remedy until the staff salaries could be made equal to those of the Economic Commission for Africa, was made, as directed by the Board. |
В соответствии с решением Совета была произведена корректировка действовавшей в то время шкалы окладов до ее нынешнего уровня в качестве временной меры до тех пор, пока оклады сотрудников не удастся привести в соответствие с окладами в Экономической комиссии для Африки. |
In order to assist schools with high concentrations of Traveller pupils, following the withdrawal of the resource teaching posts for Travellers, limited alleviation or adjustment measures are being provided. |
Чтобы помочь школам с большим контингентом учащихся из числа "путешественников", после отмены финансирования учительских должностей для обучения детей "путешественников" принимаются следующие меры: частичное смягчение нуждаемости или корректировка. |
Accordingly, the Panel finds that the claimed costs are compensable to the extent that they are supported by sufficient documentary and other appropriate evidence demonstrating that they were actually incurred by the Claimant, adjustment being made for betterment. |
Поэтому она делает вывод о том, что охватываемые в претензии расходы подлежат компенсации в той степени, в какой они подтверждаются достаточными документальными и иными соответствующими свидетельствами, доказывающими, что они действительно были понесены заявителем, но при этом должна быть сделана корректировка на улучшение. |
Over the period November 1992-November 1994, the CPI increased by 4.7 per cent: the required trigger point was not reached and no adjustment has been made since 1 January 1993. |
В период с ноября 1992 года по ноябрь 1994 года прирост ИПЦ составил 4,7 процента: поскольку необходимый пороговый уровень достигнут не был, с 1 января 1993 года корректировка не производилась. |
The secretariat informed the Commission that application of a 5.1 per cent scale-forward adjustment in July 1996 was estimated, in combination with a 1 March 1996 base/floor salary scale increase, to result in an estimated margin of 115.0 for the year 1996. |
Секретариат информировал Комиссию о том, что, согласно оценкам, индексная корректировка на 5,1 процента в июле 1996 года вместе с повышением ставок шкалы базовых/минимальных окладов с 1 марта 1996 года приведет к установлению разницы за 1996 год на прогнозируемом уровне 115. |
For example, the adjustment of $823,500 in the commitment authority being recommended for the period ending 30 November was clearly explained in paragraphs 14, 19 and 20 of the Advisory Committee's report. |
Например, корректировка на 823500 долл. США полномочий на взятие обязательств, рекомендуемая на период, заканчивающийся 30 ноября, четко объясняется в пунктах 14, 19 и 20 доклада Консультативного комитета. |
It must be recognized that just as there was a "catch-up" period in the provision of backstopping staffing at the time of expanding peace-keeping operations, the adjustment, when justified by a decline in operations, should also be phased and orderly. |
Необходимо признать, что подобно тому, как увеличение количества персонала служб по обеспечению поддержки происходило с определенным отставанием в период расширения масштабов миротворческой деятельности, так и корректировка потребностей в персонале, когда она оправдана сокращением масштабов этих операций, также должна осуществляться поэтапно и упорядоченно. |
The financial implication for the United Nations common system as a whole as a result of the above-mentioned adjustment of the base/floor scale has been calculated by ICSC as follows: |
По расчетам КМГС, упомянутая выше корректировка ставок шкалы базовых/ минимальных окладов будет иметь следующие финансовые последствия для общей системы Организации Объединенных Наций в целом: |
The Commission has recommended to the Director-General of UNESCO that following the implementation of the revised salary scale, a 1-percentage-point reduction be made from future interim adjustments to ensure that the 5-percentage-point adjustment mentioned above would be eliminated before the next salary survey in Paris. |
Комиссия вынесла Генеральному директору ЮНЕСКО следующую рекомендацию: после того как будет внедрена пересмотренная шкала окладов, в ходе будущих промежуточных корректировок производить сокращение на 1 процентный пункт, призванное обеспечить, чтобы к следующему обследованию окладов в Париже вышеупомянутая 5-процентная корректировка была устранена. |
This shortfall and an adjustment of the reserve contributed to the decline in the fund balance to $60,476,388 in 1996-1997 from $63,337,911 in 1994-1995. |
Эта разница и корректировка резервов способствовали сокращению объема остатка средств с 63337911 долл. США в 1994-1995 годах до 60476388 долл. США в 1996-1997 годах. |
As additional background to the present report, it should be noted that the gradual adjustment of GMS rates from 3-5 per cent to 5-7 per cent for third-party contributions and trust funds has not yet been fully met. |
В порядке добавления к настоящему докладу необходимо отметить, что поэтапная корректировка ставок расходов на ОУП с 3-5 процентов до 5-7 процентов для взносов третьих сторон и целевых фондов до сих пор до конца не завершена. |
The evaluation team believed the suspension of Eco-development projects "has prevented the wholesale application of an inappropriate and inefficient methodology; and the testing of the initial LDF principles and their adjustment... have improved the methodology significantly". |
Как считает группа по проведению оценки, временное приостановление осуществления проектов по вопросам охраны окружающей среды и развития "предотвратило полномасштабное применение неадекватной и неэффективной методологии; а проверка первоначальных принципов деятельности местных фондов развития и их корректировка... в значительной мере повысили эффективность методологии". |
6 The adjustment of a "master" lighting unit may also adjust (an)other lighting unit(s). |
6 Корректировка "основного" светового модуля может также использоваться для корректировки другого(их) светового(ых) модуля(ей). |
Improved economic statistics could have helped in getting policymakers, analysts, and investors to focus on how out-of-line housing and equity prices were, and how big an adjustment was required. |
Более качественная экономическая статистика могла бы помочь директивным органам, аналитикам и инвесторам осознать, насколько раздутыми оказались цены на жилищном и фондовом рынках и насколько глубокой должна была стать их корректировка. |
The actuarial valuation adjustment for ASHI of $35,432,000 was made to correctly reflect the effect of changes in the mortality assumption to match the assumption used by the United Nations Staff Pension Plan relating to prior years. |
Корректировка актуарных оценок по МСВО в размере 35432000 долл. США была произведена с тем, чтобы точно отразить изменения в оценках смертности и привести их в соответствие с оценками пенсионного фонда Организации Объединенных Наций за предыдущие годы. |
The actuarial valuation adjustment for repatriation of $36,772,000 reflects changes in attribution period of employees, which had previously been accrued over the expected working lifetime of employees, to the first 12 years of employment. |
Корректировка актуарных оценок обязательств по репатриации на 36772000 долл. США отражает изменения во времени возникновения таких обязательств перед сотрудниками: ранее они накапливались на протяжении всего расчетного трудового стажа сотрудников, а теперь - в первые 12 лет стажа. |
This adjustment was a pure effect of the recession, reflecting the sharp retrenchment in imports of deficit countries and the collapse in exports of surplus countries, especially in early 2009. |
Такая корректировка была чистым результатом спада, вызванным резким сокращением импорта стран с пассивным сальдо по счетам текущих операций платежного баланса и обвальным падением экспорта стран с активным сальдо, особенно в начале 2009 года. |
This meant that the interim procedure for General Service staff reflected the progressivity of taxes in the calculation of the related pensionable remuneration levels, while the one-to-one adjustment for the Professional staff did not. |
Это означало, что процедура промежуточной корректировки для категории общего обслуживания отражала прогрессивный характер налогообложения при расчетах соответствующих размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения, тогда как корректировка по принципу "1:1" для сотрудников категории специалистов такого характера не отражала. |
This concept of course, in various guises, lies behind most of the international community's key ideas about development in recent years, including "adjustment with a human face", "human development" and, most recently, "human security". |
Конечно, в последние годы эта концепция в разных ее видах легла в основу большинства ключевых идей международного сообщества относительно развития, включая такие, как "гуманная корректировка", "развитие человечества" и - совсем недавно - "безопасность человека". |