Border tax adjustment is an important issue which is being discussed at the WTO Committee on Trade and Environment. | Пограничная налоговая корректировка представляет собой важный вопрос, который обсуждается в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде. |
This adjustment does not fall into any of the categories of adjustments described using the shorthand expressions set out in paragraph 277 above. | Такая корректировка не относится ни к одной из категорий, описанных с использованием кратких формулировок, которые излагаются в пункте 277 выше. |
Should an implementing partner reimburse moneys not used, the refund is recorded to expenditure if received in the current year or as an adjustment to prior-year expenditure if received in a subsequent year. | Если партнер-исполнитель возвращает неиспользованные денежные средства, возвращаемая сумма учитывается в расходах текущего периода в случае ее получения в текущем году или как корректировка, относящаяся к расходам предыдущих периодов в случае ее получения в одном из последующих периодов. |
It is assumed that by July 2009, the adjustment of UNMIS military strength and posture will have progressed in line with the results of the military capability study concluded in August 2008. | Предполагается, что к июлю 2009 года произойдет корректировка численности и структуры военного компонента МООНВС в соответствии с результатами проведенного в августе 2008 года исследования, касающегося военного потенциала. |
The following topics were discussed at the session: Estimation of inventories in the context of Quarterly National Accounts; Seasonal adjustment of QNA. | оценка запасов в контексте квартальных национальных счетов; Ь) сезонная корректировка КНС. |
Exchange rate and inflation rate movements between such currencies and the dollar can therefore have a sizeable impact on the calculation of the cost adjustment. | Поэтому изменения обменных курсов и темпов инфляции между такими валютами и долларом могут оказывать ощутимое воздействие на калькуляцию корректива расходов. |
In cases where this actual adjustment cannot be quantified with certainty, the Panel adjusts the claim based on the "risk of overstatement" presented. | В тех случаях, когда размер такого корректива по факту не может быть определен с достаточной надежностью, Группа корректирует претензию на основе наличия "опасности завышения". |
As indicated in paragraph 25 and table 3 of this document, the total budget for the biennium 20042005, after adding the 13 per cent programme support costs and the adjustment to the working capital reserve, will be US$ 42,311,186. | Как указывается в пункте 25 и в таблице 3 настоящего документа, общая сумма бюджета на двухгодичный период 20042005 годов, после добавления 13% на оперативно-функциональное обслуживание программ и корректива для резерва оборотного капитала, составит 42311186 долл. США. |
Decreased requirements are due mainly to a reduced provision for common staff costs, based on the actual expenditure trend, and to a reduced position adjustment (40 per cent), applicable to 39 international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait. | Сокращение потребностей вызвано уменьшением ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу исходя из фактической динамики расходования средств и снижением должностного корректива (40 процентов) для 39 международных сотрудников, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте. |
After a review of the statistical data, the Panel decided that a decision regarding any global adjustment should be deferred until after the individual review of the claims, to determine whether such review was sufficient to adjust or eliminate overstated claims. | После рассмотрения статистических данных Группа решила отложить принятие решения по поводу применения того или иного общего корректива и принять его после индивидуального рассмотрения претензий, чтобы определить, достаточным ли является такое рассмотрение для корректировки или исключения завышенных претензий. |
In the context of prevailing global economic realities, adjustment for high levels of indebtedness was of even greater importance. | В контексте глобальной экономической обстановки скидка на высокие уровни задолженности имеет даже большее значение. |
The debt-burden adjustment should be retained as an element of the scale methodology because external debt had a substantial impact on Member States' capacity to pay. | Скидка на бремя задолженности должна быть сохранена в качестве одного из элементов методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность существенно влияет на платежеспособность государств-членов. |
Other members pointed out that the adjustment was technically unsound, as it mixed income and capital concepts, and considered that it should be eliminated. | Другие члены указывали, что с технической точки зрения такая скидка является неправильной, поскольку в ней смешиваются понятия дохода и капитала, и считали, что от нее следует отказаться. |
The debt-burden adjustment was a necessary means of recognizing the effect of debt on the socio-economic development, and therefore the capacity to pay, of many developing countries. | Скидка на бремя задолженности является необходимым средством признания воздействия задолженности на социально-экономическое развитие и, следовательно, платежеспособность многих развивающихся стран. |
Other members felt that the debt-burden adjustment continued to be a necessary step in determining Member States' capacity to pay. | Другие члены Комитета выразили мнение, что скидка на бремя задолженности остается необходимым элементом методологии определения платежеспособности государств-членов. |
It's a hard adjustment, but after the first few years he'll be fine. | Это тяжёлая адаптация, но после нескольких лет с ним будет всё в порядке. |
Integration was a dynamic, two-way process of mutual adjustment and accommodation of migrants and the host community, shaped to a large extent by the host Government's integration policies. | Интеграция в местные общины является динамичным двусторонним процессом, в ходе которого происходят адаптация и ассимиляция мигрантов, и успешность этого процесса в значительной мере определяется политикой, осуществляемой в отношении мигрантов принимающей страной. |
The objective of AFT is to assist developing countries in creating an enabling trade environment through support in five main areas: trade policy and regulations, trade development, trade-related infrastructure, productive capacity building and trade-related adjustment. | Цель ПИТ заключается в оказании содействия развивающимся странам в создании благоприятных торговых условий за счет поддержки в пяти основных областях: торговая политика и нормативные положения, развитие торговли, связанная с торговлей инфраструктура, укрепление производственного потенциала и связанная с торговлей адаптация. |
My countrymen, America's present need is not heroics but healing, not revolution but restoration, not agitation but adjustment, not surgery but serenity, not the dramatic but the dispassionate. | Мои соотчественники, в настоящее время Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма. |
Well, it's an adjustment I'm looking forward to. | Ну, это адаптация, которую я жду. |
3.3.1.1.5 Fastening, detachment and adjustment of the safety belt or explanation if there is another restraining device; | 3.3.1.1.5 застегивание, расстегивание и регулировка ремней безопасности или объяснение соответствующих процедур при наличии другого удерживающего устройства; |
02/2007: Monosem SeedDrive: adjustment of the seed population from the tractor seat... | 02/2007: Monosem SeedDrive: регулировка популяции семян не выходя из кабины трактора... |
The adjustment of the "cut-off" has been determined at 10 m/ 25 m 2/. | 9.6 Регулировка светотеневой границы была произведена на расстоянии 10 м/25 м 2/. |
As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports. | Как жесткая экономия бюджетных средств и асимметричная регулировка взяли свое над экономическими показателями, денежно-кредитная политика перенесла тягость поддержки отставания в росте с помощью слабых валют и высокого чистого экспорта. |
The adjustment can be done by: | Регулировка может производиться путем: |
The following adjustment in this subsection does not relate to the Russian text (ADN:) | Следующее изменение в данном подразделе не касается текста на русском языке (ВОПОГ:). |
Singapore supports the expansion of the Security Council by up to five new permanent members as part of a comprehensive package that would, among other things, include the consequent adjustment of non-permanent membership to maintain a balanced ratio. | Сингапур выступает за расширение состава Совета Безопасности с включением в него до пяти новых постоянных членов в качестве составной части комплекса мер, предусматривающих, в числе прочего, изменение впоследствии числа непостоянных членов в целях поддержания сбалансированного соотношения. |
If this model were to be used in quality adjustment we would assess a unit change in the percentage of cotton fibre resulting from substitution at 49 cents. | ЗЗ. При использовании этой модели для корректировки качества единичное изменение в процентном содержании хлопка в результате замены будет оценено в 49 центов. |
I've made an adjustment to it. | Я внёс в него изменение. |
In this version, an adjustment has been made in order to take care of the problem with the display of the main Radio Explorer window, which sometimes had some of its parts filled with a checkered-like pattern. | В этой версии внесено изменение, предназначенное решить проблему с отображением главного окна Радиопроводника, которое иногда частично заполнялось «шашечным» шаблонным фоном. |
The magnitude of the fiscal adjustment effort being demanded of Greece is now well known. | Объемы усилий, направленных на финансовое регулирование и требующихся от Греции, сейчас хорошо известны. |
Pro-cyclical fiscal adjustment tends to encourage a short-term orientation towards economic policy, which limits long-term investments in infrastructure and human capital, thus constraining growth. | Проциклическое фискальное регулирование имеет тенденцию поощрять краткосрочную ориентацию экономической политики, что ограничивает долгосрочные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал, сдерживая, таким образом, экономический рост. |
Three levers could be used to reach this goal: adjustment in nominal wages, extension of working time, and a reduction in social-security contributions (compensated for by an increase in value-added tax). | Три рычага можно использовать, чтобы достигнуть этой цели: регулирование номинальной заработной платы, увеличение рабочего времени и снижение пожертвований в фонд социальной безопасности (которое можно компенсировать увеличением налога на добавленную стоимость). |
A common challenge facing integrating economies at the present time is that structural change and labour-market adjustment have become quasi-permanent features of national economies in a globalized world. | В настоящее время страны, интегрирующиеся в мировую экономику, сталкиваются с общей проблемой, которая заключается в том, что осуществление структурных преобразований и регулирование рынка рабочей силы превратились в почти постоянные явления в национальных экономиках в условиях глобализованного мира. |
1.4.1. In the case of air operated trailer brake(s), the adjustment of the brakes shall be such as to enable the automatic brake adjustment device to function. | 1.4.1 В случае прицепов, оснащенных пневматическим тормозом (пневматическими тормозами), регулирование тормозов осуществляют таким образом, чтобы могла функционировать система автоматического регулирования. |
Quality adjustment becomes technically more difficult as the basket gets increasingly unrepresentative. | поправка на качество становится технически более затруднительной по мере роста нерепрезентативности корзины. |
(b) To change the term of the transaction in the use of income account for the "change in pension entitlements" to "adjustment for the change in pension entitlements"; | Ь) в счете использования доходов необходимо изменить название операции, производимой для учета изменений в пенсионных пособиях, с тем чтобы обозначить ее как «Поправка на изменение в пенсионных пособиях»; |
Less: Adjustment for reserve a/ 1735370 | Минус: поправка на резерв а/ 1735370 |
A prior year adjustment was made in respect of the custodian fees payable to the global custodian for the fourth quarter of 1997. | Поправка за предыдущие годы относится к вознаграждению за хранение ценных бумаг, причитающемуся за четвертый квартал 1997 года. |
The United States/United Nations comparison, on the other hand, included a New York/Washington, D.C., cost-of-living adjustment based on expenditure patterns of United States consumers. | При сопоставлении гражданской службы Соединенных Штатов и общей системы Организации Объединенных Наций, в свою очередь, делается поправка на разницу в стоимости жизни между Нью-Йорком и Вашингтоном, с учетом структуры расходов потребителей в Соединенных Штатах. |
Given the facts that pressures from stabilization and adjustment programmes and difficulties in raising additional domestic resources will continue, developing countries must strive to increase the efficiency and effectiveness of their public spending. | Учитывая то обстоятельство, что напряженность в связи с программами стабилизации и преобразований и трудности при мобилизации дополнительных внутренних ресурсов будут сохраняться, развивающиеся страны должны стремиться к повышению эффективности и результативности своих государственных расходов. |
In many countries where the relative size of the public sector is shrinking or government expenditures are falling because of macroeconomic adjustment, a special effort has been deployed not to affect adversely educational programmes. | Во многих странах, где относительные масштабы государственного сектора сокращаются или в силу макроэкономических преобразований сокращаются государственные ресурсы, предпринимаются специальные усилия, предохраняющие учебные программы от отрицательных последствий. |
Therefore, many projects are helping to assess the impact of economic reform and adjustment policies on poor and vulnerable groups, on future trends in the labour market and on existing mechanisms for social service delivery. | В связи с этим многие проекты направлены на оказание поддержки проведению оценки воздействия политики экономических реформ и преобразований на неимущие и уязвимые группы населения, на будущие тенденции развития рынка трудовых ресурсов и на существующие механизмы оказания социальных услуг. |
Mechanisms for such adjustment include universal bond-holders' collective action clauses, debt standstills in critical circumstances, and voluntary mediation or arbitration. | К числу механизмов осуществления таких преобразований относятся универсальные оговорки о коллективных исках держателей облигаций, введения в критических обстоятельствах моратория на увеличение уровня задолженности и добровольное посредничество или арбитраж. |
A number of these adjustment policies were linked to agreements reached with the International Monetary Fund or to the fiscal accountability laws passed in the past two years. | Ряд этих стратегий структурных преобразований определялся соглашениями, достигнутыми с Международным валютным фондом, или законами о бюджетно-финансовой ответственности, принятыми на протяжении последних двух лет. |
This new facility, developed after two years of stakeholder consultations, consolidates a whole range of existing instruments, including sectoral adjustment loans and poverty reduction support credits. | В рамках этого механизма, созданного после продолжавшихся два года консультаций с участием основных заинтересованных сторон, объединяется широкий диапазон уже существующих инструментов, включая схемы ссуживания средств на секторальную перестройку и предоставления кредитов на поддержку борьбы за уменьшение масштабов нищеты. |
The World Bank continues to include the signing of performance contracts among its adjustment lending conditions, and Governments thus continue to sign contracts, but with less faith in the effectiveness or sustainability on either side. | Всемирный банк продолжает включать подписание целевых договоров в свои условия выдачи займов на перестройку, в связи с чем правительства по-прежнему заключают эти договоры, однако обе стороны все меньше уверены в их эффективности или силе. |
In the wake of structural adjustments and the consequent increase in the incidence of poverty in several developing countries, in 1987 UNICEF proposed "adjustment with a human face" to protect vulnerable groups in society during the transition to sustained growth. | После структурной перестройки и последующего увеличения масштабов нищеты в ряде развивающихся стран ЮНИСЕФ в 1987 году предложил осуществить "перестройку с учетом человеческого фактора" в целях защиты уязвимых слоев общества в период перехода к поступательному росту. |
One possible measure is to grant some forms of transitional protection or employment subsidy to potentially viable enterprises in order to allow for orderly adjustment and avoid a sharp rise in unemployment. | Одна из возможных мер заключается в предоставлении потенциально жизнеспособным предприятиям временной защиты или субсидий на цели обеспечения занятости в той или иной форме, с тем чтобы позволить упорядоченно проводить перестройку и избежать резкого повышения уровня безработицы. |
The number of street children has increased dramatically in adjustment countries. | В проводящих перестройку странах резко выросло число беспризорных. |
This adaptation and adjustment do not need to be restricted in the sense of appropriate technology alone. | Нет необходимости ограничивать эту адаптацию и приспособление лишь рамками соответствующей технологии. |
On the other hand, it was emphasized that adjustment to the economic shocks of the 1970s and 1980s inevitably involved a certain degree of suffering. | С другой стороны, было подчеркнуто, что приспособление к экономическим потрясениям 70-х и 80-х годов неизбежно связано с определенной степенью страданий. |
The Drafting Committee had made no changes but had bracketed the words "adjustment or application" pending a decision on their use in paragraph 3. | Редакционный комитет не внес каких-либо изменений, однако заключил в скобки выражение "приспособление или применение" до принятия решения о применении соответствующих терминов в пункте З. |
"4. Where a watercourse State considers that adjustment or application of the provisions of this convention is required, watercourse States shall consult with a view to negotiating in good faith for the purpose of concluding a watercourse agreement or agreements." | Если государство водотока считает, что требуется приспособление или применение положений настоящей конвенции, государства водотока организуют консультации, имея в виду проведение переговоров в духе доброй воли с целью заключения соглашения или соглашений о водотоке . |
As a consequence, the bracketed words "adjustment or application" in paragraph 5 should read "adjustment and application" without any square brackets. | Вследствие этого заключенные в квадратные скобки слова "приспособление или применение" в пункте 5 следует заменить словами "приспособление и применение", не заключенными в квадратные скобки. |
This adjustment is expected to have a negative impact on economic activity: the rate of GDP growth in 2002 incorporated in the budgetary framework is just 1 per cent, similar to the outcome in 2001. | Предполагается, что эта коррекция отрицательно скажется на экономической активности: прирост ВВП в 2002 году, заложенный в бюджет, составляет лишь 1%, аналогично итогам за 2001 год. |
The adjustment to global imbalances may induce increases in interest rates and, consequently, a rebalance of investors' portfolios towards mature markets at the expense of developing countries. | Коррекция глобальных диспропорций может повлечь за собой повышение процентных ставок и, как следствие, переориентировку инвестиционных портфелей на уже сформировавшиеся рынки в ущерб развивающимся странам. |
A minor portfolio adjustment for a large hedge fund, such as LTCM, could deliver a major shock to such an economy. | Для такой страны незначительная коррекция портфелей по крупному хеджинговому фонду вроде "ЛТКМ" может стать серьезным шоком. |
Moreover, the persistence of moderate rates of inflation in much of Central Europe reflects a continuing adjustment of relative prices as administrative controls are gradually lifted, adjustments which actually represent improvements in the market system. | Кроме того, вязкость умеренной инфляции во многих центральноевропейских странах отражает продолжающуюся коррекцию структуры цен по мере постепенного свертывания административного контроля, и такая коррекция фактически означает совершенствование рыночной системы. |
However, the valuation adjustment cannot substitute for the need for an adjustment in the real sector, as the lack of such adjustment may weaken the confidence in the dollar as the major international reserve currency. | Вместе с тем коррекция цен на может устранить необходимость в осуществлении корректировок в реальном секторе, поскольку отсутствие таких корректировок может подорвать доверие к доллару как к основной международной резервной валюте. |
Latin America as a whole is experiencing a recession in 1999 owing to adjustment measures in Brazil and other countries. | Вследствие принятия корректировочных мер в Бразилии и других латиноамериканских странах регион Латинской Америки в целом в 1999 году будет переживать экономический спад. |
Suggestions for climate-related border adjustment measures are emerging in countries and blocs that may move ahead with mitigation in the absence of an international climate agreement. | Предложения относительно связанных с изменением климата корректировочных мер высказываются в странах и блоках, которые могут приступить к смягчению последствий в условиях отсутствия международного соглашения о климате. |
Therefore, a gradual implementation schedule of internalization must be selected taking into account the rate of depreciation of the capital stock and other adjustment costs, with particular regard to distributional considerations and the alleviation of poverty. | Поэтому следует избрать постепенный график интернализации с учетом нормы амортизации капитальной базы и других корректировочных затрат и с уделением особого внимания проблемам распределения и ликвидации нищеты. |
This in turn would spread the inevitable adjustment costs to be borne by the rest of the world over a reasonable period of time. | В свою очередь это позволило бы распределить неизбежные издержки корректировочных мер, ложащиеся на остальную мировую экономику, на протяжении разумного периода времени. |
Further, the Commission recalled that during its recent comprehensive review of the mobility and hardship scheme in 2010, it had re-examined the three adjustment factors and reaffirmed their continued use as references to guide it in making a decision. | Кроме того, Комиссия напомнила, что в ходе проведенного ею в 2010 году всеобъемлющего пересмотра системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях она еще раз проанализировала три указанных корректировочных коэффициента и подтвердила, что при вынесении решений ей по-прежнему следует руководствоваться этими коэффициентами. |
This adjustment is carried out by the firmware at technological scanning of the surface, during which the adaptive variables containing the information about features of the concrete hermetic block are created. | Эта настройка осуществляется микропрограммой при технологическом сканировании поверхности, во время которого создаются адаптивные переменные, в которых содержится информация об особенностях конкретного герметичного блока. |
Adjustment of a modem to work with the service is made in a manual mode. | Настройка модема для работы с услугой производится в ручном режиме. |
Transparency Adjustment - You can adjust the transparency of an overlay from completely transparent to fully opaque whenever it is selected in the viewer. | Настройка прозрачности. Можно настроить прозрачность наложения от полной прозрачности до полной непрозрачности при его отображении в средстве просмотра изображений. |
The microelectronics production field is responsible for the dusting of metals in vacuum, photolithography, chemical cleaning and collection and adjustment of hybrid-integral schemes. | В области производства микроэлектронной аппаратуры осуществляются такие работы, как напыление металлов в вакууме, фотолитография, химическая очистка, а также сборка и настройка гибридных интегральных схем. |
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line. | Ниже вы можете определить параметр Настройка размера шрифта для данной кодировки. Иногда шрифты, которые вы используете для конкретной кодировки, намного отличаются от среднего в размерах, так что с помощью этого поля вы можете исправить это. |
What the delegation of Sweden had proposed as a minor adjustment was in fact a major change that would have a large impact on the draft convention. | То, что делегация Швеции предлагает как незначительное уточнение, в действительности представляет собой существенную поправку, которая существенно повлияла бы на весь проект конвенции. |
∙ Fine adjustment of mathematical models for the purpose of calculating relative velocity values and directions in respect of potential collisions. | уточнение математических моделей для вычисления величины и направления относительной скорости возможных столкновений. |
It was questioned whether that proposal, if adopted, would constitute not a mere technical adjustment, but a change in the nature of the Rules. | Был поставлен вопрос о том, не будет ли это предложение в случае его принятия представлять собой не просто техническое уточнение, а изменение в самой природе Регламента. |
(b) Adjustment of the fundamental strategic orientations, priorities and main directions of the implementation of the State migration policy of the Russian Federation; and correction of the relevant programmes. | б) уточнение основных стратегических ориентиров, приоритетов и основных направлений реализации государственной миграционной политики Российской Федерации и корректировка соответствующих программ. |
As the budget can only be implemented to the extent that resources become available, thorough and high-level monitoring and continuous re-prioritization and adjustment of programmes are required in light of the availability of resources. | Поскольку бюджет может исполняться лишь по мере поступления ресурсов, необходимо обеспечить на высоком уровне тщательный мониторинг, постоянное уточнение приоритетов и корректировку программ с учетом имеющихся ресурсов. |
The executive board determines a country-specific risk adjustment factor and the value of [x].] | Исполнительный совет определяет для каждой конкретной страны корректировочный фактор риска и значение [х].] |
However, the refund will now be increased by the adjustment factor under the Austrian General Social Insurance Act applicable for the year of payment of the contributions. | Вместе с тем размер такого возмещения теперь увеличен на корректировочный коэффициент согласно австрийскому Закону об общем социальном обеспечении за год уплаты взносов. |
From the additional monitoring, the Council will determine annualized estimated mean values in the first quarter of 2012, by which time the applicable bias adjustment factor and background concentration value for the full 2011 calendar year will have been derived. | На основе дополнительного мониторинга Совет определит годовые оценочные средние показатели в первом квартале 2012 года, т.е. к сроку, к которому будут рассчитаны применимый корректировочный коэффициент и фоновые концентрации за весь 2011 календарный год. |
Each proposed adjustment and investment loan or credit must now be classified as either poverty-focused or not. | Каждый предполагаемый корректировочный и инвестиционный заем или кредит должен теперь быть квалифицирован как направленный на борьбу с бедностью или нет. |
Adjustment of special procedures in relation to human rights issues. | Согласование специальных процедур с вопросами прав человека. |
4.1. Modernization of the Economic Legislation of the Associated States in Central and Eastern Europe and Adjustment to EU Regulations | 4.1 Обновление хозяйственного законодательства в ассоциированных государствах в Центральной и Восточной Европе и его согласование с правилами ЕС |
The need to align the UNIDO planning cycle with the new QCPRs will require a significant adjustment to this pattern. | Согласование цикла планирования ЮНИДО с новыми ЧВОП потребует значительной корректировки с учетом этого нововведения. |
As developing countries are net importers in these sectors, the proposed elimination and harmonization of non-tariff barriers would imply upward regulatory harmonization, increasing adjustment costs for them. | Поскольку развивающиеся страны являются чистыми импортерами в этих секторах, предложение об устранении и согласовании нетарифных барьеров будет подразумевать регуляционное согласование по цепочке вверх, что будет сопряжено с увеличением для них издержек, обусловленных мерами корректировки. |
Compilation of Quarterly National Accounts (QNA): seasonal adjustment; reconciliation of quarterly and annual accounts; reconciliation of quarterly estimates of GDP components and total GDP; | Ь) составление квартальных национальных счетов (КНС): сезонная корректировка; согласование квартальных и годовых счетов; согласование квартальных оценок компонентов ВВП и совокупного ВВП; |
Long years on restoration of a civilization and adjustment of a normal life are coming mankind. | Человечеству предстоят долгие годы на восстановление цивилизации и налаживание нормальной жизни. |
Adjustment of the international contacts, exchange of experience | Налаживание международных контактов, обмен опытом |
The existence of a digital divide made it imperative to promote international dialogue and to adopt global approaches to facilitate adjustment to the new reality and a more effective integration of developing countries into the global information network. | Наличие "цифрового разрыва" делает особенно необходимым налаживание международного диалога и применение глобальных подходов, чтобы способствовать адаптации развивающихся стран к этой новой реальности и их более эффективной интеграции в глобальную информационную сеть. |