Английский - русский
Перевод слова Adjustment

Перевод adjustment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Корректировка (примеров 645)
(e) Prior period adjustment - actuarial valuation of ASHI and repatriation liability ё) Корректировка данных за предыдущие годы - актуарные оценки по МСВО и обязательства по репатриации
If the proposed amendments to article 13, paragraph 1, remain, a definition of "adjustment" may be required given the changes to the scope of the procedure. При сохранении предлагаемых поправок к пункту 1 статьи 13, возможно, потребуется определить термин "корректировка" с учетом изменений сферы охвата данной процедуры.
As highlighted in our blueprint for administrative reform, we consider that making changes in our administration will require time and constant adjustment to the new realities and to the needs of Bulgarian citizens. Как подчеркивается в нашем проекте проведения административной реформы, мы считаем, что для достижения перемен в системе нашего государственного управления потребуется время и постоянная корректировка к новым реальностям и потребностям болгарских граждан.
The 2004-2005 appropriation detailed in annex I.A below reflects a net zero technical adjustment to correctly reflect the appropriation consistent with the decision of the Assembly. В ассигнованиях на 2004-2005 годы, подробная разбивка которых приводится в приложении I.A ниже, учтена техническая корректировка с нулевым итогом, правильно отражающая величину ассигнований в соответствии с решением Ассамблеи.
2.24 Adjustment to Income Taxes for Life Insurance 2.24 Корректировка подоходного налога на величину выплат по страхованию жизни
Больше примеров...
Корректива (примеров 64)
Rates of reimbursement for troop costs; consequential changes of an adjustment of 4 to 6 per cent Ставки возмещения расходов на войска; последствия изменений корректива на 4-6 процентов
In cases where this actual adjustment cannot be quantified with certainty, the Panel adjusts the claim based on the "risk of overstatement" presented. В тех случаях, когда размер такого корректива по факту не может быть определен с достаточной надежностью, Группа корректирует претензию на основе наличия "опасности завышения".
In addition, if debt burden adjustment was retained, actual debt repayments should be taken into account, rather than following the current practice of using the theoretical payment period of eight years as a base. Кроме того, при сохранении корректива с учетом задолженности потребуется учитывать действительно произведенные выплаты, а не основываться на теоретических выплатах за восемь лет, как это делается в настоящее время.
(standard costs N.Y.) adjustment + one child allowance) (стандартные расходы для Нью-Йорка) иждивенцев с учетом среднего корректива по
(b) The percentage adjustments to the net salary scale should be set at each Headquarters duty station at a level most appropriate to the local conditions, provided that the adjustment would not exceed 90 per cent. Ь) что в каждом месте расположения штаб-квартир следует установить процентную величину корректировки ставок шкалы чистых окладов на уровне, наиболее подходящем для местных условий, при условии, что величина корректива не будет превышать 90 процентов.
Больше примеров...
Скидка (примеров 64)
The debt-burden adjustment must continue to be applied as a mark of the international community's solidarity with countries burdened by debt, particularly LDCs. Скидка на бремя задолженности должна по-прежнему применяться в знак солидарности международного сообщества со странами, обремененными задолженностью, особенно НРС.
The debt-burden adjustment should be retained as an element of the scale methodology because external debt had a substantial impact on Member States' capacity to pay. Скидка на бремя задолженности должна быть сохранена в качестве одного из элементов методологии построения шкалы, поскольку внешняя задолженность существенно влияет на платежеспособность государств-членов.
For 1999 and 2000, the adjustment was based on an amount of 12.5 per cent of total external debt, which was introduced for earlier scales based on an assumed payment of external debt within eight years. На 1999 и 2000 годы данная скидка определялась на основе показателя в размере 12,5 процента от общего объема внешнего долга, который был введен для построения предыдущих шкал исходя из предполагаемого показателя погашения внешнего долга в течение восьми лет. США.
Some members felt that the adjustment should rather be based on actual repayments of debt principal, the so-called debt-flow approach. Некоторые члены считали, что такая скидка скорее должна рассчитываться исходя из фактических выплат в счет погашения капитальной суммы долга, т.е. по так называемому методу текущих выплат по задолженности.
The adjustment consists of a reduction of national income (from step 2) equal to 12.5 per cent of total outstanding public and private long-term external debt, on the assumption that this debt is repaid on average in approximately eight years. Скидка на задолженность представляет собой уменьшение показателя национального дохода (полученного на этапе 2) на 12,5 процента от общей суммы невыплаченной внешней государственной и частной долгосрочной задолженности исходя из посылки о том, что данная задолженность погашается в среднем примерно за восемь лет.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 44)
It's a hard adjustment, but after the first few years he'll be fine. Это тяжёлая адаптация, но после нескольких лет с ним будет всё в порядке.
Furthermore, the programme will aim at developing and promoting a coordinated approach to key policy issues such as growth and adjustment, poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all social and population groups, including those with special needs. Кроме того, программа будет направлена на разработку и поощрение скоординированного подхода к таким ключевым установочным вопросам, как рост и адаптация, нищета, голод и плохое питание, подключение к процессу развития всех групп общества и населения, в том числе групп с особыми потребностями.
There were serious issues to be tackled, such as the transfer of technology, industrial development cooperation, adjustment of national or regional development strategies to the available capacities, and the eradication of poverty. Необходимо решить весьма важные проблемы, такие, как передача технологий, сотрудничество в целях промышленного развития, адаптация национальных и региональных стратегий развития с учетом имеющихся возможностей и ликвидация нищеты.
In all countries, the principal response to challenges of sustainability of societal development is adjustment to the dynamics of a changing and ageing world on the part of both society and the individual. Во всех странах основным ответом на задачи обеспечения устойчивости общественного развития является адаптация к динамике изменяющегося и стареющего мира как со стороны общества, так и со стороны индивида.
The adjustment of the economy to the crisis is reflected in an increase in the share of private consumption in GDP, which jumped from 93 per cent in 1999 to 104 per cent in 2003. Адаптация экономики к условиям кризиса нашла свое отражение в росте доли частного потребления в ВВП, которая резко увеличилась с 93% в 1999 году до 104% в 2003 году.
Больше примеров...
Регулировка (примеров 32)
Eventually, a major adjustment of the official rate becomes inevitable. В конце концов, крупная регулировка официального курса становится неизбежной.
Electronic control system, injection rate adjustment and high-pressure fuel injection, системы электронного управления, регулировка скорости впрыска и впрыск топлива под высоким давлением,
02/2007: Monosem SeedDrive: adjustment of the seed population from the tractor seat... 02/2007: Monosem SeedDrive: регулировка популяции семян не выходя из кабины трактора...
Thanks to vertical wheel adjustment, the machine can adapt to uneven terrain and compensate for steep gradients when working on slopes. Регулировка колес по вертикали приспосабливает машину к неровному ландшафту и компенсирует наклон при работе на уклонах.
Sharpening cutting chain requires two steps: sharpening of the cutting edge and adjustment of the depth gauge setting. Заточка режущей цепи требует двух действий: заточка режущего лезвия и регулировка высоты ограничителя пропила.
Больше примеров...
Изменение (примеров 141)
The Committee is of the opinion that such an adjustment could already have been contemplated during the latest restructuring of the mission, when the number of soldiers in the military contingents was reduced from 1,230 to 860 (para. 27). Комитет придерживается мнения о том, что такое изменение уже могло быть предусмотрено в ходе последней реорганизации Миссии, когда численность военнослужащих воинских контингентов была сокращена с 1230 до 860 человек (пункт 27).
We suggest 21% for any single adjustment, and no more than a cumulative increase of 100%. Мы предлагаем 21 процент для любого разового изменения, но в совокупности изменение не должно предусматривать увеличение более чем на 100 процентов.
The update of the common scale of staff assessment would be made on a cumulative, rather than an incremental, basis and would measure the average differences at the referenced income tax levels since the last adjustment of the rates. Изменение ставок общей шкалы налогообложения персонала будет совокупным, а не постепенным и будет отражать среднее изменение размеров подоходного налога, с которыми производится сопоставление, за период со времени последней корректировки ставок.
The actuarial valuation adjustment for repatriation benefits of $36.8 million reflects the change in the attribution period from the expected working lifetime to the first 12 years of employment. Корректировка на 36,8 млн. долл. США актуарной оценки пособий на репатриацию отражает изменение зачетного периода с ожидаемой продолжительности службы на первые 12 лет работы по найму.
The plant starts with the volumetric dough divider MARK that ensures a quick and simple adjustment of dividing weights and production capacities, as well as a high dividing accuracy that is additionally controlled and adjusted on the automatic check-weigher. Процесс начинается в вакуумной разделительной машине МАRK, которая обеспечивает быстрое и несложное изменение массы и производительности, а также высокую точность при делении, которая дополнительно проверяется на автоматических ленточных весах находящихся за ней.
Больше примеров...
Регулирование (примеров 49)
Traffic flows are continuously monitored, and real-time adjustment of traffic flows reduces greenhouse gas emissions. Транспортные потоки непрерывно контролируются, а их регулирование в реальном времени приводит к уменьшению выбросов парниковых газов.
Sample adjustment is mainly effected through continuous monitoring of the relevance of the selected goods to the consumer. Регулирование выборки товаров заключается в том, чтобы вести постоянный контроль за актуальностью отобранных товаров для потребителя.
The key problem, which has not been addressed so far, is that a fiscal adjustment on this scale requires the government to take two steps that can be implemented only with wide social approval: a cut in wages and a cut in social expenditure. Важной проблемой, с которой до сих пор еще не сталкивались, является тот факт, что финансовое регулирование на таком уровне требует от правительства принятия двух решений, которые могут быть осуществлены только при широком народном одобрении: сокращение заработной платы и снижение социальных расходов.
On the subject of size: Lucy is available in two fi nishes, both fit easily into a car boot, have three-stage height adjustment and have four lockable castors and a cushioned playing and recline area. Что касается размера, то манеж Lucy представлен сразу двумя моделями, обе модели без каких-либо проблем умещаются в багажник, имеют трехуровневое регулирование по высоте и оснащены четырьмя колесиками с фиксаторами, а также полом с обивкой, на котором так удобно играть и лежать.
Despite the recovery, there is still considerable structural unemployment in many countries, requiring adjustment of policies and regulation of investments and the labour market. Несмотря на это оживление, в большом числе стран по-прежнему существует значительная структурная безработица, что делает необходимым корректировку мер политики и регулирование капиталовложений и рынка труда.
Больше примеров...
Поправка (примеров 56)
The Panel recalls that an adjustment for depreciation is made in order to account for the age and remaining useful life of an asset at the date of loss. Группа напоминает, что поправка на амортизацию делается с целью учета возраста и оставшегося срока полезной службы актива по состоянию на дату потери.
It should be mentioned that there is an existing proposal on changing the name of the law but this adjustment does not revise the content of the Act on Exchange and Remittance Services. Следует отметить, что существует предложение изменить название этого закона, однако эта поправка не меняет содержание Закона об услугах по обмену и переводу денежных средств.
An adjustment has also been made to the costs of consultancy services to take account of the fact that these services would provide continuing benefit to the Royal Commission. Была также внесена поправка в расходы на консультационное обслуживание для учета того, что Королевская комиссия сможет пользоваться результатами этих услуг на долгосрочной основе.
The Convention of Rome for the establishment of the European Community (art. 19) states that every member State secures the application of the principle of equality of pay for equal work between working men and women (adjustment of Greek legislation by law 1414/84). В Римском договоре о создании Европейского сообщества (статья 19) предусматривается, что каждое государство-участник обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности (поправка к национальному законодательству на основании закона 1414/84).
Adjustment for persons employed in the informal sector is made on the basis of the LFS. Поправка на лиц, занятых в неформальном секторе, производится на основе данных ОРС.
Больше примеров...
Преобразований (примеров 68)
During the 1970s and 1980s a lack of institutional and process mechanisms for budgetary adjustment was common in developing countries. В 70-х и 80-х годах общей особенностью развивающихся стран было отсутствие институциональных и рабочих механизмов для бюджетных преобразований.
During the adjustment period 1980-1985, the decline in purchases of goods and services was proportionally higher than for payments of wages and salaries. В период преобразований 1980-1985 годов сокращение закупок товаров и услуг в пропорциональном отношении было выше, чем выплаты в счет заработной платы и окладов.
A decrease in funds for education and the introduction of an adjustment programme in 1991 had a negative impact on the financial situation of teachers and schools. Уменьшение объема средств, выделяемых на образование, и начало реализации программы преобразований в 1991 году негативно отразилось на финансовом положении преподавателей и школ.
Moreover, I would argue that such a path, in the longer term, will not prove sustainable, implying that the social costs of adjustment cannot be delayed "forever". Кроме того, я считаю подобный путь несостоятельным в долгосрочной перспективе, поскольку социальные расходы преобразований невозможно откладывать вечно.
Furthermore, she argued that international priorities and employment considerations should be at the heart of any adjustment policy. Кроме того, она утверждала, что международные приоритеты и соображения, касающиеся занятости, должны лечь в основу любой политики структурных преобразований.
Больше примеров...
Перестройку (примеров 51)
This must include the adjustment of the joint administrative structures to broaden their political and ethnic bases. Этот процесс должен включать в себя перестройку совместных административных структур в направлении расширения их политической и этнической основы.
The processes of decentralization start with this project, and at the same time a significant contribution to the adjustment of education and training to new technological and industrial processes is made. Данный проект является первым шагом в децентрализации системы образования и в то же время обеспечивает важный вклад в перестройку образования и профессионально-технической подготовки с учетом новых технологических и промышленных процессов.
It proposed an alternative framework - namely, adjustment with transformation, having the goal of transforming the African economy from primarily an exchange economy to a human-centred production economy. Она предложила альтернативную основу, а именно - перестройку в сочетании с преобразованиями, цель которых заключается в том, чтобы преобразовать в основном товарообменную африканскую экономику в производственную экономику, ориентированную на удовлетворение потребностей человека.
Unlike many other transition economies, where adjustment to new labour market conditions was painful and accompanied by a substantial rise in joblessness, the Czech Republic managed to achieve structural transformation while maintaining low levels of unemployment. В отличие от большинства других стран с переходной экономикой, в которых адаптация к новым условиям рынка рабочей силы было болезненным процессом и сопровождалось значительным ростом безработицы, Чешской Республике удалось произвести структурную перестройку, сохранив при этом низкий уровень безработицы.
However, adjustment programmes are designed on a country-by-country basis, and the amount of international finance available to support adjustment is not related to the total amount needed by adjusting countries. Вместе с тем программы перестройки разрабатываются с учетом особенностей конкретных стран, и объем международных финансовых средств, которые предоставляются для поддержки такой перестройки, не зависит от общего объема ресурсов, в которых нуждаются осуществляющие перестройку страны.
Больше примеров...
Приспособление (примеров 15)
Obtained knowledge about current trends lets rationally increase demand, appropriate adjustment of supply and price. Полученные знания об актуальных трендах, позволяют на рациональное укрепление спроса, соответственное приспособление предложения и цены.
Programmes for the least developed countries have focused on business enterprises and institutions and their adjustment to the new system, and on national capacity-building to take advantage of new market opportunities. Программы для наименее развитых стран ориентированы прежде всего на коммерческие предприятия и учреждения и их приспособление к новой системе, а также на создание национального потенциала для использования новых рыночных возможностей.
(b) Strengthened analytical and statistical tools for trade policy-making and research, including South-South trade; dynamic and new sectors of world trade and creative industries; non-tariff barriers; and adjustment to trade reforms Ь) Совершенствование аналитических и статистических инструментов для принятия директивных решений и проведения исследований по вопросам торговли, включая торговлю по линии Юг-Юг; укрепление динамично развивающихся и новых секторов всемирной торговли и культурно-развлекательной индустрии; устранение нетарифных барьеров; и приспособление к реформам в области торговли
As a consequence, the bracketed words "adjustment or application" in paragraph 5 should read "adjustment and application" without any square brackets. Вследствие этого заключенные в квадратные скобки слова "приспособление или применение" в пункте 5 следует заменить словами "приспособление и применение", не заключенными в квадратные скобки.
Of course, the cost of adjustment may be lower for larger firms than SMEs due to economies of scale and the scope of investments required. Конечно, для больших фирм издержки на приспособление к новым стандартам могут быть ниже, чем для МСП, благодаря экономии в результате масштаба производства и объема требуемых капиталовложений.
Больше примеров...
Коррекция (примеров 20)
She may also need an attitude adjustment. Ей также не помешает коррекция поведения.
For example, orderly exchange rate adjustment plays a key role. Так, например, ключевую роль играет упорядоченная коррекция обменного курса.
Although inventory adjustment was an important element of the latest slowdown, the use of ICT probably reduced the magnitude and duration of this component of the cycle. Хотя коррекция товарно-материальных запасов являлась важным элементом последнего спада, использование ИКТ, по всей видимости, позволило уменьшить масштабы и продолжительность этого компонента цикла.
Initiatives such as border tax adjustment proposed to offset competitiveness differentials by restricting imports from DCs whose governments are less aggressively taxing carbon use can constitute green protectionism. Такие меры, как налоговая коррекция на границах, которую предлагается производить для того, чтобы компенсировать разницу в уровнях конкурентоспособности посредством ограничения импорта из развивающихся стран, правительства которых менее активно облагают налогами потребление углерода, могут выступать инструментом "зеленого протекционизма".
A minor portfolio adjustment for a large hedge fund, such as LTCM, could deliver a major shock to such an economy. Для такой страны незначительная коррекция портфелей по крупному хеджинговому фонду вроде "ЛТКМ" может стать серьезным шоком.
Больше примеров...
Корректировочных (примеров 51)
Given the wide variation among them, the adjustment indicators should be included in the 2010 methodological review. С учетом больших расхождений в результатах при применении корректировочных показателей их анализ должен быть включен в обзор методологии в 2010 году.
For countries that can compete, a shift in resources from declining to expanding sectors is required, and this will involve some adjustment costs in terms of unemployment, retraining of labour and writing off of capital. Странам, способным к конкурентной борьбе, необходим перенос ресурсов из сокращающихся в расширяющиеся сектора, а это потребует определенных корректировочных издержек в форме безработицы, переподготовки рабочей силы и списания капитала.
Thus, in certain cases appropriate and timely exemptions would obviate the need for further offsetting or adjustment measures for the damage already sustained or the losses and costs actually incurred by non-target States. Таким образом, в некоторых случаях надлежащие и своевременные изъятия устраняли бы необходимость принятия дополнительных компенсационных или корректировочных мер в связи с уже причиненным ущербом или убытками и издержками, фактически понесенными государствами, не являющимися объектом санкций.
Privatization and liberalization have produced mixed results, either increasing prices for the poor or entailing other adjustment costs. Приватизация и либерализация привели к неоднозначным результатам, проявившимся либо в повышении цен для бедных слоев населения, либо в других издержках корректировочных процессов.
For developing countries that have benefited from textile quotas, adjustment support is needed to enhance competitiveness and diversification. Развивающимся странам, которые пользовались квотами на текстильные изделия, следует оказать поддержку в осуществлении корректировочных мер, с тем чтобы они могли повысить свою конкурентоспособность и обеспечить диверсификацию.
Больше примеров...
Настройка (примеров 19)
This adjustment is carried out by the firmware at technological scanning of the surface, during which the adaptive variables containing the information about features of the concrete hermetic block are created. Эта настройка осуществляется микропрограммой при технологическом сканировании поверхности, во время которого создаются адаптивные переменные, в которых содержится информация об особенностях конкретного герметичного блока.
Adjustment of a modem to work with the service is made in a manual mode. Настройка модема для работы с услугой производится в ручном режиме.
Processes for job preparation, such as tool adjustment and measurement are possible not only outside the machine, but also parallel to production... Такие подготовительные процессы, как настройка и обмер инструментов, возможны не только вне станка, но и параллельно процессу производства...
The new technology increases the testing reliability. For the civil aviation, there is the special non-reference adjustment that considerably increases the testing reliability and enables to have much lesser number of test blocks. Для применения в ГА специально реализована безэталонная настройка, которая позволяет значительно повысить надежность контроля и избавляет от необходимости иметь большое количество настроечных образцов.
Below this, you can set a Font size adjustment for this encoding. Sometimes the fonts you want to use for a particular encoding or language are much larger or smaller than average, so you can use this setting to bring them into line. Ниже вы можете определить параметр Настройка размера шрифта для данной кодировки. Иногда шрифты, которые вы используете для конкретной кодировки, намного отличаются от среднего в размерах, так что с помощью этого поля вы можете исправить это.
Больше примеров...
Уточнение (примеров 10)
One of the components of this technique was a retrospective adjustment of the monthly estimates after obtaining quarterly estimates. Одной из важных составляющих этой методологии стало ретроспективное уточнение месячных показателей после разработки квартальных цифр.
What the delegation of Sweden had proposed as a minor adjustment was in fact a major change that would have a large impact on the draft convention. То, что делегация Швеции предлагает как незначительное уточнение, в действительности представляет собой существенную поправку, которая существенно повлияла бы на весь проект конвенции.
It was questioned whether that proposal, if adopted, would constitute not a mere technical adjustment, but a change in the nature of the Rules. Был поставлен вопрос о том, не будет ли это предложение в случае его принятия представлять собой не просто техническое уточнение, а изменение в самой природе Регламента.
The adjustment of the institutional structure of output and intermediate consumption of retail trade and trade in motor vehicles and motorcycles, as well as the activities of restaurants, has made possible to specify the value of goods purchased by households for productive use. Уточнение институциональной структуры выпуска и промежуточного потребления розничной торговли и торговли автотранспортными средствами и мотоциклами, а также деятельности ресторанов позволило уточнить стоимость покупок товаров домашними хозяйствами для производственного использования.
(b) Adjustment of the fundamental strategic orientations, priorities and main directions of the implementation of the State migration policy of the Russian Federation; and correction of the relevant programmes. б) уточнение основных стратегических ориентиров, приоритетов и основных направлений реализации государственной миграционной политики Российской Федерации и корректировка соответствующих программ.
Больше примеров...
Корректировочный (примеров 4)
The executive board determines a country-specific risk adjustment factor and the value of [x].] Исполнительный совет определяет для каждой конкретной страны корректировочный фактор риска и значение [х].]
However, the refund will now be increased by the adjustment factor under the Austrian General Social Insurance Act applicable for the year of payment of the contributions. Вместе с тем размер такого возмещения теперь увеличен на корректировочный коэффициент согласно австрийскому Закону об общем социальном обеспечении за год уплаты взносов.
From the additional monitoring, the Council will determine annualized estimated mean values in the first quarter of 2012, by which time the applicable bias adjustment factor and background concentration value for the full 2011 calendar year will have been derived. На основе дополнительного мониторинга Совет определит годовые оценочные средние показатели в первом квартале 2012 года, т.е. к сроку, к которому будут рассчитаны применимый корректировочный коэффициент и фоновые концентрации за весь 2011 календарный год.
Each proposed adjustment and investment loan or credit must now be classified as either poverty-focused or not. Каждый предполагаемый корректировочный и инвестиционный заем или кредит должен теперь быть квалифицирован как направленный на борьбу с бедностью или нет.
Больше примеров...
Согласование (примеров 6)
In Russian procedural legislation, there is no such term as "adjustment of relief", which may lead to difficulties in applying the provisions of the Model Law. В российском процессуальном законодательстве такой термин, как "согласование судебной помощи", не применяется, что может привести к затруднениям при применении положений Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
Adjustment of special procedures in relation to human rights issues. Согласование специальных процедур с вопросами прав человека.
4.1. Modernization of the Economic Legislation of the Associated States in Central and Eastern Europe and Adjustment to EU Regulations 4.1 Обновление хозяйственного законодательства в ассоциированных государствах в Центральной и Восточной Европе и его согласование с правилами ЕС
As developing countries are net importers in these sectors, the proposed elimination and harmonization of non-tariff barriers would imply upward regulatory harmonization, increasing adjustment costs for them. Поскольку развивающиеся страны являются чистыми импортерами в этих секторах, предложение об устранении и согласовании нетарифных барьеров будет подразумевать регуляционное согласование по цепочке вверх, что будет сопряжено с увеличением для них издержек, обусловленных мерами корректировки.
Compilation of Quarterly National Accounts (QNA): seasonal adjustment; reconciliation of quarterly and annual accounts; reconciliation of quarterly estimates of GDP components and total GDP; Ь) составление квартальных национальных счетов (КНС): сезонная корректировка; согласование квартальных и годовых счетов; согласование квартальных оценок компонентов ВВП и совокупного ВВП;
Больше примеров...
Налаживание (примеров 3)
Long years on restoration of a civilization and adjustment of a normal life are coming mankind. Человечеству предстоят долгие годы на восстановление цивилизации и налаживание нормальной жизни.
Adjustment of the international contacts, exchange of experience Налаживание международных контактов, обмен опытом
The existence of a digital divide made it imperative to promote international dialogue and to adopt global approaches to facilitate adjustment to the new reality and a more effective integration of developing countries into the global information network. Наличие "цифрового разрыва" делает особенно необходимым налаживание международного диалога и применение глобальных подходов, чтобы способствовать адаптации развивающихся стран к этой новой реальности и их более эффективной интеграции в глобальную информационную сеть.
Больше примеров...