Weather adjustment: Minus 0.2 degrees. |
Подтверждаю 2 часа 15 минут, минус 0.2 поправка на погоду. |
It is thus a notional or theoretical adjustment. |
Поэтому поправка на амортизацию является условной или теоретической. |
The adjustment here is related entirely to informal activities. |
Данная поправка целиком относится на неформальную деятельность. |
The Panel recalls that an adjustment for depreciation is made in order to account for the age and remaining useful life of an asset at the date of loss. |
Группа напоминает, что поправка на амортизацию делается с целью учета возраста и оставшегося срока полезной службы актива по состоянию на дату потери. |
The adjustment for inflation reflects changes in United Nations projections at Headquarters as well as revised field projections. |
Поправка на инфляцию отражает изменения в прогнозах Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также пересмотренные прогнозы на местах. |
The adjustment performed consists in correcting the amount of gross premiums of gain expectation, for the policyholder, linked to the variation of excess. |
Осуществляемая поправка заключается в корректировке размера суммы общей ожидаемой страховой премии для держателя полиса в связи с изменением эксцедента. |
Quality adjustment becomes technically more difficult as the basket gets increasingly unrepresentative. |
поправка на качество становится технически более затруднительной по мере роста нерепрезентативности корзины. |
"adjustment" pursuant to Article 2(9) of the Protocol; |
"поправка" в соответствии с положениями статьи 2 (9) Протокола; |
It should be mentioned that there is an existing proposal on changing the name of the law but this adjustment does not revise the content of the Act on Exchange and Remittance Services. |
Следует отметить, что существует предложение изменить название этого закона, однако эта поправка не меняет содержание Закона об услугах по обмену и переводу денежных средств. |
An adjustment has also been made with regard to the construction costs of concrete supports to take account of the long-term benefits that Saudi Arabia will realize from them. |
Была также внесена поправка в расходы на строительство бетонных опор с целью учета их длительного полезного срока эксплуатации. |
An adjustment has also been made to the costs of consultancy services to take account of the fact that these services would provide continuing benefit to the Royal Commission. |
Была также внесена поправка в расходы на консультационное обслуживание для учета того, что Королевская комиссия сможет пользоваться результатами этих услуг на долгосрочной основе. |
An overall adjustment for various kinds of concealed and informal activities and for transactions not usually counted for the production account amounted to 22 per cent of total GDP in market prices in 1998. |
Суммарная поправка на различные виды скрытой и неформальной деятельности и не учитываемые в обычном порядке операции составила по счету производства в 1998 году 22 % от общего объема ВВП в рыночных ценах. |
Furthermore, the adjustment for the self employed assumes that labour compensation per hour or per person is equivalent for the self employed and employees of businesses. |
Кроме того, поправка на самостоятельно занятых предполагает, что оплата труда в расчете на час или на одного работника эквивалентна для самостоятельно занятых и наемных работников предприятий. |
Although our proposed adjustment was aimed at improving the effectiveness of the Protocol's ozone mandate, Micronesia has a special interest in the significant climate benefits associated with the Montreal Protocol. |
Хотя предложенная нами поправка преследует цель повышения эффективности озонового мандата этого Протокола, Микронезия особо заинтересована в справедливом распределении благ в связи с Монреальским протоколом. |
In a second major adjustment to the proposals made in my last report, there would be no direct involvement of the multidimensional international presence in the border area. |
Вторая важная поправка к предложениям, представленным в моем последнем докладе, заключается в том, что многокомпонентное международное присутствие не будет осуществлять прямого вмешательства в пограничном районе. |
The proposed adjustment will contribute to reduce the risk of future ozone depletion, which causes cataracts and skin cancer, suppresses the human immune system, degrades ecosystems, and damages agricultural productivity. |
Предлагаемая поправка будет способствовать сокращению риска дальнейшего истощения озонового слоя, которое приводит к возникновению катаракт и рака кожи, подавлению иммунной системы человека и деградации экосистем, а также подрывает производительность сельского хозяйства. |
The Convention of Rome for the establishment of the European Community (art. 19) states that every member State secures the application of the principle of equality of pay for equal work between working men and women (adjustment of Greek legislation by law 1414/84). |
В Римском договоре о создании Европейского сообщества (статья 19) предусматривается, что каждое государство-участник обеспечивает соблюдение принципа равной оплаты мужчин и женщин за труд равной ценности (поправка к национальному законодательству на основании закона 1414/84). |
In accordance with article 11 of the Protocol, the adoption of the adjustment became effective on the ninetieth day following the date of the said letter, that is to say on 18 April 2002. |
В соответствии со статьей 11 Протокола утвержденная поправка вступила в силу на девяностый день с даты вышеупомянутого письма, т.е. 18 апреля 2002 года. |
That adjustment, which may appear to be somewhat theoretical, is important to the extent that it tones down the idea of permanency, a notion that causes considerable problems for a significant number of States. |
Такая поправка, которая может показаться отчасти теоретической, важна, поскольку она противостоит идее постоянного членства - идее, которая вызывает значительные проблемы у довольно большого числа государств-членов. |
For activities where public enterprises or big enterprises prevail, the Central Register data are considered more reliable and no adjustment is made; |
а) по видам деятельности, в которых преобладают государственные предприятия или крупные предприятия, данные Центрального регистра рассматриваются как более надежные и поправка не производится; |
(e) For a proposal to adjust an emission reduction commitment, an explanation of how the emission inventory changes are converted into the proposed adjustment. |
е) для предложения в отношении корректировки обязательства по сокращению выбросов пояснение того, каким образом на основе изменений в кадастре выбросов была рассчитана предлагаемая поправка. |
(c) that no part of the proceeds of any subsequent resale, disposal or use of the goods by the buyer will accrue directly or indirectly to the seller, unless an appropriate adjustment can be made in accordance with the provisions of Article 8; and |
с) что никакая часть выручки от любой последующей перепродажи, распоряжения или использования этих товаров покупателем не достанется прямо или косвенно продавцу, если не может быть сделана надлежащая поправка в соответствии с положениями статьи 8; и |
(b) To change the term of the transaction in the use of income account for the "change in pension entitlements" to "adjustment for the change in pension entitlements"; |
Ь) в счете использования доходов необходимо изменить название операции, производимой для учета изменений в пенсионных пособиях, с тем чтобы обозначить ее как «Поправка на изменение в пенсионных пособиях»; |
Adjustment is also made for workers below and above threshold working age. |
Производится также поправка на работников в возрасте моложе и старше установленного порогового трудоспособного возраста. |
Less: Adjustment for reserve a/ 1735370 |
Минус: поправка на резерв а/ 1735370 |