Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заняться

Примеры в контексте "Address - Заняться"

Примеры: Address - Заняться
The plans provide a management tool to draw attention to and address areas of possible discrimination by identifying the promotion and recruitment actions needed in the light of existing and foreseeable vacancies. Такие планы служат инструментом управления, позволяющим привлечь внимание к возможным проявлениям дискриминации и заняться их устранением посредством определения тех мер в отношении продвижения по службе и набора кадров, которые необходимо принять с учетом имеющихся и прогнозируемых вакансий.
In renewing my Department's commitment to the implementation of Security Council resolution 1325, I intend to vigorously address these challenges in the coming years. Возобновляя приверженность моего Департамента выполнению резолюции 1325 Совета Безопасности, в предстоящие годы я намереваюсь энергично заняться решением этих проблем.
For a number of reasons it would appear to be prudent for the international community to expressly address these identified gaps. По ряду причин международному сообществу следовало бы проявить предусмотрительность и активно заняться устранением этих упомянутых пробелов в международном праве.
In order to reverse feminization - and in order to effectively combat HIV/AIDS, we must address those underlying factors with strength and determination. Для обращения вспять процесса феминизации ВИЧ/СПИДа и для эффективной борьбы с ними нам надлежит заняться устранением этих коренных факторов энергично и решительно.
It was time for the international community to throw off its selectivity and double standards and address foreign occupation as a source of the most flagrant human rights violations. Международному сообществу пора отбросить избирательность и двойные стандарты и заняться вопросом иностранной оккупации как источником наиболее грубых нарушений прав человека.
One of the most significant of the internal constraints to growth which we suggest the Assembly address is the impact that national policies and institutions have on development. Одним из наиболее важных внутренних сдерживающих рост факторов, которым мы предлагаем заняться Ассамблее, является воздействие на развитие национальной политики и учреждений.
There seems to be a wide understanding that a ban on transfers of anti-personnel landmines could be the issue that the CD should address first. Пожалуй, есть широкое понимание на тот счет, что запрет на передачи противопехотных мин мог бы стать той проблемой, которой КР следует заняться в первую очередь.
We urge the United States Government to fully address the issue of adequate compensation for populations affected by the nuclear testing programme and to fulfil its responsibilities regarding the safe resettlement of displaced populations. Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов всесторонне заняться вопросом выплаты адекватной компенсации населению, пострадавшему от проведения программы ядерных испытаний, и выполнить его обязанности в отношении расселения перемещенных групп населения в безопасных районах.
We hope that the parties will soon develop sufficient confidence to constructively address as well the difficult political questions relating to the status of Kosovo in the near future. Надеемся, что вскоре стороны накопят достаточно доверия, чтобы в ближайшем будущем конструктивно заняться также и сложными политическими вопросами, связанными со статусом Косово.
The Governments concerned must jointly address the future of these illegal elements, including their forcible disarmament, extradition and submission to the International Criminal Tribunal for Rwanda in accordance with existing mechanisms. Соответствующие правительства должны совместно заняться будущим этих незаконных элементов, включая их принудительное разоружение, экстрадицию и передачу в распоряжение Международного уголовного трибунала по Руанде с использованием существующих механизмов.
The international community needs to urgently and effectively address this issue in order to restore public confidence in the peaceful use of nuclear energy. Международному сообществу надо срочно и эффективно заняться этим вопросом, чтобы восстановить доверие общественности к перспективам использования ядерной энергии в мирных целях.
CERD recommended that Lithuania resolutely address the problem of Roma children dropping out of school, and promote Roma language in the school system. КЛРД рекомендовал Литве решительно заняться проблемой отсева детей рома из школ, а также содействовать использованию языка рома в школьной системе.
As this is a matter of grave concern for the Government of Kenya and the international community, we must urgently address the problem. Эта проблема вызывает серьезную обеспокоенность у правительства Кении и у международного сообщества, и мы должны срочно заняться ее решением.
Finally, we must address the greatest long-term threat to our aspirations to tackle inequality: climate change. Наконец, мы должны заняться самой главной из долгосрочных угроз, препятствующих осуществлению наших чаяниях по устранению неравенства, - угрозой изменения климата.
The international community should address the problem effectively by striking a balance between humanitarian concerns and security requirements, involving the major producers and possessors. Международное сообщество должно заняться этой проблемой эффективным образом, установив равновесие между соображениями гуманитарного характера и потребностями в области безопасности с привлечением основных производителей и обладателей.
The issue of mines other than anti-personnel mines was also an issue which the Review Conference should address as a matter of priority. Обзорной Конференции надлежит в приоритетном порядке заняться и таким вопросом, как вопрос о минах, отличных от противопехотных.
This situation highlights how important it is that the CD should also address this issue within a structured and substantive dialogue this year. Эта ситуация показывает, как важно КР заняться еще и этим вопросом в рамках структурированного и предметного диалога.
Mr. Garvalov stated that the United Nations and States should address ethnic minority problems and related religious and linguistic problems without further delay. Г-н Гарвалов заявил, что Организации Объединенных Наций и государствам следует без дальнейшего промедления заняться рассмотрением проблем, касающихся этнических меньшинств, а также связанных с ними религиозных и языковых вопросов.
Afghanistan is in need of significant, sustained assistance if it is to seriously address its pressing social problems and develop a viable economic base and a unified, functioning national government. Афганистан нуждается в значительной и непрерывной помощи, для того чтобы он мог всерьез заняться решением жгучих социальных проблем, создать жизнеспособную экономическую базу и сформировать единое и работоспособное национальное правительство.
The global community must address this situation as soon as possible to invest in the future of children with disabilities and the world. Глобальное сообщество должно как можно скорее заняться решением этой проблемы, с тем чтобы обеспечить будущее детей-инвалидов и всего мира.
It should also address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which was affecting countries worldwide but especially developing countries and low- and middle-income countries. Международному сообществу также следует заняться решением проблемы роста масштабов неинфекционных заболеваний, затрагивающей страны всего мира, и особенно развивающиеся страны и страны с низким и средним доходом.
The same can be said of the Mine Ban Convention. We are also witnessing a readiness to really address the humanitarian impact caused by cluster munitions. То же самое можно сказать и о Конвенции о запрещении мин. Мы также наблюдаем готовность реально заняться проблемой гуманитарных последствий кассетных боеприпасов.
The Organization must address the threats that are growing the fastest, those facilitated by the revolution in the life sciences. Организация должна заняться устранением угроз, которые растут быстрее всего, - угроз, обусловленных революцией в биологических науках.
UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия.
UNDG should address the structural obstacles to the adherence of the Paris Declaration principles as part of the broader United Nations reform process. ГООНВР следует заняться вопросом устранения препятствий на пути присоединения к принципам Парижской декларации в рамках более широкого процесса реформирования Организации Объединенных Наций.