Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заняться

Примеры в контексте "Address - Заняться"

Примеры: Address - Заняться
The Board reiterates its recommendation that UNDP urgently address the Atlas weaknesses. Комиссия еще раз рекомендует ПРООН в срочном порядке заняться устранением недостатков в функционировании системы «Атлас».
The Security Council must finally address the dangers posed by these continued attacks with the utmost seriousness. Совет Безопасности должен наконец с максимальной серьезностью заняться вопросом о тех опасностях, которые представляют собой эти продолжающиеся нападения.
That percentage was unrealistic and the Secretary-General should address the lack of credibility of the performance appraisal system. Этот показатель является нереалистичным, и Генеральному секретарю следует заняться проблемой отсутствия доверия к системе служебной аттестации.
Policymakers in developed countries should address weaknesses in the public and financial sectors in order to prevent any further deterioration of the global economy. Для недопущения дальнейшего ухудшения состояния мировой экономики директивным органам развитых стран следует заняться решением проблем в государственном и финансовом секторах.
The international community should urgently address the symptoms and root causes of the refugee problem. Международному сообществу необходимо безотлагательно заняться решением вопросов, связанных с проявлениями и коренными причинами проблемы беженцев.
To meet these targets, we need to identify and address impediments. Для достижения этих целей нам необходимо выявить препятствия и заняться их устранением.
The executive authorities are currently considering other alternatives that would effectively address the question of liability of legal entities, especially for acts prohibited by international instruments. В настоящее время исполнительные органы власти рассматривают другие альтернативы, которые позволили бы эффективным образом заняться решением вопроса об ответственности юридических лиц, в частности за действия, запрещенные международными договорами.
The Summit should also address trade distortion through subsidies, as commonly practised in developed countries. На Саммите следует также заняться рассмотрением проблемы искажения торговли с помощью субсидий, которые широко применяют развитые страны.
The international community must address the correlation between the victimization of girls and the conduct of soldiers in conflict situations. Международное сообщество должно заняться решением проблемы взаимосвязи между виктимизацией девушек и поведением солдат в конфликтных ситуациях.
But it is dangerous to think that the UN can address today's complex problems without the full backing of its member states. Но опасно думать, что ООН может заняться решением сегодняшних сложных проблем без полной поддержки со стороны ее стран-членов.
Rather, the three affected countries themselves should address more fundamentally the issues that generate economic activity and growth. Три пострадавших страны, скорее, сами должны более основательно заняться решением проблем возобновления экономической активности и роста.
Multilateralism for present and future generations must address the concerns of all of us. Многосторонность периода настоящего и будущего поколений должна заняться рассмотрением вопросов, вызывающих беспокойство у всех нас.
We must address these threats to our future. Мы должны заняться устранением этих угроз нашему будущему.
(b) Multilateral and private financial institutions should address the funding requirement of conversion on a priority basis, employing both conventional and non-conventional financing mechanisms. Ь) многосторонние и частные финансовые учреждения должны в первоочередном порядке заняться удовлетворением связанных с конверсией финансовых потребностей, используя для этого как обычные, так и нетрадиционные финансовые механизмы.
The international community should address the problems as a matter of utmost importance and urgency. Международному сообществу следует заняться решением этих крайне важных проблем в самом неотложном порядке.
The authorities must address that issue as a matter of urgency. Власти должны в срочном порядке заняться решением этого вопроса.
The international community must address the impacts of mitigation measures on developing countries. Международное сообщество должно заняться проблемой воздействия на развивающиеся страны мер по смягчению последствий изменения климата.
I therefore appeal to all parties concerned to fully cooperate and address the excessive number of holds placed on applications. Поэтому я обращаюсь ко всем заинтересованным сторонам обеспечить полное сотрудничество и заняться решением проблемы чрезмерного количества заблокированных заявок.
It is therefore essential that the international community address this issue in a determined and concerted manner. Поэтому международному сообществу совершенно необходимо заняться решением этой проблемы решительно и согласованно.
It is the view of the Advisory Group that the country needs more time to urgently and meaningfully address longer-term sustainable development and governance. Консультативная группа считает, что стране необходимо больше времени для того, чтобы в срочном порядке и реально заняться решением долгосрочных проблем обеспечения устойчивости развития и государственного управления.
The Council must pay more systematic attention to the phenomenon and address it head on. Совет должен уделять внимание этому явлению на более систематической основе и непосредственно заняться решением этой проблемы.
We must therefore address Afghanistan's reconstruction needs now. Поэтому нам надлежит заняться удовлетворением нужд восстановления Афганистана незамедлительно.
While awaiting the adoption of a draft declaration, he hoped that the Permanent Forum could address those concerns. Оратор надеется, что Постоянный форум сможет заняться решением этих проблем до того, как будет принят соответствующий проект декларации.
As a result, the need to effectively address these incidents will be imposed upon the international community, and the Security Council in particular. В результате международное сообщество и Совет Безопасности, в частности, должны будут всерьез заняться рассмотрением этих инцидентов.
The commissions have also recommended that the Council address specific themes. Комиссии также рекомендовали Совету заняться рассмотрением конкретных тем.