| ∙ The international community should address issues concerning biological diversity, such as biotechnology, bioprospecting and the Human Genome Diversity Project. | Международному сообществу следует заняться вопросами, касающимися биологического разнообразия, такими, как биотехнология, биологическая разведка и проект диверсификации генома человека. |
| We must now address this matter resolutely. | И нам надо решительно заняться этим. |
| Effective measures against small arms would address both ends of that spectrum. | Эффективные меры в отношении стрелкового оружия позволили бы заняться всем диапазоном этих проблем. |
| The Bolivian authorities should address that issue seriously. | Боливийские власти должны серьезно заняться этим вопросом. |
| Canada believes that nuclear disarmament is a central issue that the CD must address. | Канада считает центральной проблемой, которой надо заняться Конференции по разоружению, ядерное разоружение. |
| The coordinator should address the mandate and other issues related to the establishment of the ad hoc committee. | Координатор должен заняться мандатом и другими проблемами, имеющими отношение к учреждению специального комитета. |
| In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. | В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР. |
| We should address this shortcoming in a more responsible way and in a manner that is in step with today's world. | Нам следует заняться этим недостатком более ответственным образом - в унисон с современным миром. |
| Kenya urges the international community to seriously address the external debt crisis. | Кения настоятельно призывает международное сообщество серьезно заняться кризисом внешней задолженности. |
| Finally, my third point: we must address the negative legacies of the past. | Наконец, в-третьих, мы должны заняться негативным наследием прошлого. |
| Thirdly, we must address the issue of resources. | В-третьих, необходимо заняться проблемой ресурсов. |
| The international community has largely remained unable to substantively address these issues, which are some of the most central issues of our day. | Международное сообщество по-прежнему оставалось фактически неспособным заняться существом этих проблем, которые составляют ядро наиболее насущных задач современности. |
| It suggested that the Task Force should already address this question at its next meeting. | По мнению делегации, Целевая группа должна заняться этим вопросом уже на своем следующем совещании. |
| However, individual Governments, assisted by the international community, must also address the root causes of conflicts. | Однако отдельные правительства, которым помогает международное сообщество, должны также заняться ликвидацией коренных причин этих конфликтов. |
| While there had been some favourable developments, the international community must resolutely address cases where no progress had been evident. | Хотя можно говорить о некоторых положительных переменах, международному сообществу необходимо решительно заняться теми делами, в которых не видно изменений к лучшему. |
| The planning for a follow-on mission of UNTAET is another important issue which the international community must address. | Другая важная задача, которой надлежит заняться международному сообществу, заключается в планировании миссии-преемницы ВАООНВТ. |
| It is important that we address seriously the problem of AIDS-related stigma and social exclusion. | Важно серьезно заняться искоренением клейма позора, связанного с ВИЧ/СПИД, и социального отчуждения. |
| There were elements of racial discrimination in those acts that the Committee should address. | В этих действиях есть элементы расовой дискриминации, которыми Комитету следует заняться. |
| The international community must actively address this problem and its causes by reviewing what the United Nations has done in this area. | Международное сообщество должно активно заняться этой проблемой и ее причинами, проанализировав то что сделано Организацией Объединенных Наций в этой области. |
| He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. | Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. |
| The lack of statistics on violence against women was an area the Ministry should also address. | Одной из областей, которой необходимо заняться министерству, также является проблема отсутствия статистических данных по вопросам насилия в отношении женщин. |
| For that reason, my country believes the Council should address this question as soon as possible. | По этой причине наша страна считает, что Совету следует заняться этим вопросом по возможности в ближайшее же время. |
| The Committee requests that the High Commissioner address this problem and report the results in the context of the next submission of his annual programme budget. | Комитет просит Верховного комиссара заняться этой проблемой и сообщить о результатах при представлении своего следующего бюджета по программам. |
| For its part, Russia does not see any multilateral negotiating forum other than the Conference on Disarmament which could address this problem. | Россия, со своей стороны, не видит другого, кроме Конференции по разоружению, многостороннего переговорного форума, который мог бы заняться данной проблемой. |
| International cooperation must address vulnerabilities to natural disasters through strengthened partnerships and coordination among countries. | Участники международного сотрудничества должны заняться устранением факторов уязвимости перед стихийными бедствиями путем укрепления партнерств и координации усилий между странами. |