∙ The international community should address issues concerning biological diversity, such as biotechnology, bioprospecting and the Human Genome Diversity Project. |
Международному сообществу следует заняться вопросами, касающимися биологического разнообразия, такими, как биотехнология, биологическая разведка и проект диверсификации генома человека. |
We must now address this matter resolutely. |
И нам надо решительно заняться этим. |
Effective measures against small arms would address both ends of that spectrum. |
Эффективные меры в отношении стрелкового оружия позволили бы заняться всем диапазоном этих проблем. |
The Bolivian authorities should address that issue seriously. |
Боливийские власти должны серьезно заняться этим вопросом. |
Canada believes that nuclear disarmament is a central issue that the CD must address. |
Канада считает центральной проблемой, которой надо заняться Конференции по разоружению, ядерное разоружение. |
The coordinator should address the mandate and other issues related to the establishment of the ad hoc committee. |
Координатор должен заняться мандатом и другими проблемами, имеющими отношение к учреждению специального комитета. |
In this context, Canada has identified nuclear disarmament as a central issue that the CD must address. |
В этой связи Канада рассматривает ядерное разоружение как центральный вопрос, которым должна заняться КР. |
We should address this shortcoming in a more responsible way and in a manner that is in step with today's world. |
Нам следует заняться этим недостатком более ответственным образом - в унисон с современным миром. |
Kenya urges the international community to seriously address the external debt crisis. |
Кения настоятельно призывает международное сообщество серьезно заняться кризисом внешней задолженности. |
Finally, my third point: we must address the negative legacies of the past. |
Наконец, в-третьих, мы должны заняться негативным наследием прошлого. |
Thirdly, we must address the issue of resources. |
В-третьих, необходимо заняться проблемой ресурсов. |
The international community has largely remained unable to substantively address these issues, which are some of the most central issues of our day. |
Международное сообщество по-прежнему оставалось фактически неспособным заняться существом этих проблем, которые составляют ядро наиболее насущных задач современности. |
It suggested that the Task Force should already address this question at its next meeting. |
По мнению делегации, Целевая группа должна заняться этим вопросом уже на своем следующем совещании. |
However, individual Governments, assisted by the international community, must also address the root causes of conflicts. |
Однако отдельные правительства, которым помогает международное сообщество, должны также заняться ликвидацией коренных причин этих конфликтов. |
While there had been some favourable developments, the international community must resolutely address cases where no progress had been evident. |
Хотя можно говорить о некоторых положительных переменах, международному сообществу необходимо решительно заняться теми делами, в которых не видно изменений к лучшему. |
The planning for a follow-on mission of UNTAET is another important issue which the international community must address. |
Другая важная задача, которой надлежит заняться международному сообществу, заключается в планировании миссии-преемницы ВАООНВТ. |
It is important that we address seriously the problem of AIDS-related stigma and social exclusion. |
Важно серьезно заняться искоренением клейма позора, связанного с ВИЧ/СПИД, и социального отчуждения. |
There were elements of racial discrimination in those acts that the Committee should address. |
В этих действиях есть элементы расовой дискриминации, которыми Комитету следует заняться. |
The international community must actively address this problem and its causes by reviewing what the United Nations has done in this area. |
Международное сообщество должно активно заняться этой проблемой и ее причинами, проанализировав то что сделано Организацией Объединенных Наций в этой области. |
He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. |
Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. |
The lack of statistics on violence against women was an area the Ministry should also address. |
Одной из областей, которой необходимо заняться министерству, также является проблема отсутствия статистических данных по вопросам насилия в отношении женщин. |
For that reason, my country believes the Council should address this question as soon as possible. |
По этой причине наша страна считает, что Совету следует заняться этим вопросом по возможности в ближайшее же время. |
The Committee requests that the High Commissioner address this problem and report the results in the context of the next submission of his annual programme budget. |
Комитет просит Верховного комиссара заняться этой проблемой и сообщить о результатах при представлении своего следующего бюджета по программам. |
For its part, Russia does not see any multilateral negotiating forum other than the Conference on Disarmament which could address this problem. |
Россия, со своей стороны, не видит другого, кроме Конференции по разоружению, многостороннего переговорного форума, который мог бы заняться данной проблемой. |
International cooperation must address vulnerabilities to natural disasters through strengthened partnerships and coordination among countries. |
Участники международного сотрудничества должны заняться устранением факторов уязвимости перед стихийными бедствиями путем укрепления партнерств и координации усилий между странами. |