Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заняться

Примеры в контексте "Address - Заняться"

Примеры: Address - Заняться
It also represents the last opportunity in the twentieth century for the international community to collectively address the critical challenges and interrelationships between population and development. Она также являет собой для международного сообщества последнюю возможность в ХХ веке коллективно заняться решением критически важных задач и проблем, обусловленных взаимосвязью между народонаселением и развитием.
A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices. Нынешняя проблема, которая тоже могла бы угрожать опасностью глобальной экономике и которой этой Организации следовало бы заняться, состоит в продолжительном и устойчивом повышении цен на нефть.
The international community must urgently address the current situation and take an active and positive role in safeguarding the peace process, giving it a new impetus and ensuring its success. Международное сообщество должно незамедлительно заняться существующим положением, взяв на себя активную позитивную роль в защите мирного процесса, придав ему новый импульс и обеспечив его успех.
It should address the issues of overcrowding and the segregation of minors and of female and male prisoners as a matter of priority. Оно должно в первоочередном порядке заняться решением вопросов переполненности, а также раздельного содержания несовершеннолетних, женщин и мужчин-заключенных.
Governments should address these policy matters through energy policies that are aimed at improving the efficiency and increasing the use of renewable energy in each county's energy mix. Правительствам следует заняться решением этих политических проблем путем проведения энергетической политики, направленной на повышение эффективности и расширение использования возобновляемой энергии в энергетическом комплексе каждой страны.
Both sending and receiving States should address the psychosocial costs of migration faced by migrant workers and their families at all stages of the migration process. Как направляющим, так и принимающим государствам следует заняться решением вопросов, сопряженных с психологическими и социальными издержками миграции, которые несут трудящиеся-мигранты и члены их семей на всех этапах миграционного процесса.
Furthermore, the authority should address the general lack of knowledge about the competition law by educational activities and publicity, by commenting on topical issues and by pursuing high-profile cases of anti-competitive conduct. Кроме того, этот орган должен заняться проблемой общего дефицита знаний в вопросах, связанных с законодательством в области конкуренции, развернув просветительскую и пропагандистскую деятельность, высказывая свои замечания по актуальным вопросам и проводя наглядные разбирательства по делам, связанным с антиконкурентным поведением.
The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей.
The conference on Financing for Development should take up these and other ideas and address technical economic issues in such a way that the developing countries could derive maximum benefit from solutions proposed. Конференция по финансированию развития должна рассмотреть эти и другие идеи и заняться решением технических экономических вопросов таким образом, чтобы развивающиеся страны могли извлечь максимум выгод из предлагаемых решений.
Equally, longer-term economic sustainability will require the Government's commitment to increase revenue mobilization, address long-standing governance reforms and address the harmful effects of the illicit economy in order to secure sustained international assistance. Для обеспечения долгосрочной экономической стабильности правительству будет необходимо заняться решением вопроса об увеличении объема поступлений, провести давно назревшие реформы государственного управления и вести борьбу с незаконной экономической деятельностью, чтобы рассчитывать на стабильную международную помощь.
And we shall always ask for it until we have an ad hoc committee that can seriously address the most important weapon system mankind has ever evolved. И мы всегда будем настойчиво о ней напоминать, пока мы не учредим специальный комитет, который позволит серьезно заняться самой важной оружейной системой, какую когда-либо разрабатывало человечество.
The international community must urgently address itself to the current situation and take an active and positive role in safeguarding the peace process and give it a new impetus. Международное сообщество должно безотлагательно заняться нынешней ситуацией и приложить усилия для сохранения мирного процесса и придания ему нового импульса.
The General Assembly should address the major challenge which consisted in implementing all the commitments undertaken by the United Nations in the economic and social area. Генеральной Ассамблее следует заняться главной задачей, которая состоит в осуществлении всех обязательств, принятых Организацией Объединенных Наций в социально-экономической сфере.
Finally - and a number of colleagues have spoken to this - we must address the root cause of the piracy problem. И, наконец, как уже отметили ряд моих коллег, нам необходимо заняться устранением самих причин возникновения пиратства.
If we want the Council's decisions to command greater respect, we must all address the issue of the Council's composition with creative urgency. Если мы хотим, чтобы решения Совета воспринимались с большим уважением, мы все должны заняться вопросом состава Совета, проявив творческую быстроту.
However, in view of Indonesia's current difficulties, the international community should address that issue and formulate proposals within a reasonable time limit. Тем не менее, учитывая существующие сегодня в Индонезии трудности, международному сообществу придется заняться этим вопросом и в разумные сроки сформулировать свои предложения.
This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом.
If the Security Council would like to shoulder fully its responsibility under the Charter, it should address the implementation of Article 50 of the Charter. Если Совет Безопасности намерен в полной мере выполнять свои уставные обязанности, то ему следует заняться выполнением положений статьи 50 Устава.
The Afghan government must address the closely linked issues of ineffective rule of law, poor governance, and corruption that threaten to undermine the fragile democracy. Правительство Афганистана должно заняться тесно связанными между собой вопросами, касающимися неэффективности правоохранительной системы и системы управления, а также коррупции, которая угрожает подорвать основы демократии.
Each functional commission could address the issues of data collection, analysis and dissemination of information specific to the work of individual functional commissions. Каждая функциональная комиссия могла бы заняться вопросами сбора, анализа и распространения информации, имеющей непосредственное отношение к работе отдельных функциональных комиссий.
The General Assembly could, for instance, address the crucial aspect of balance in the composition of the Peacebuilding Commission when indicating its members. К примеру, Генеральная Ассамблея могла бы заняться очень важным аспектом обеспечения сбалансированности членского состава Комиссии по миростроительству в процессе назначения.
Several outputs provide suggestions to strengthen existing, often well-established aspects of the UNCCD implementation process and address the Convention's long-term goals by focusing on a variety of core themes. В некоторых материалах содержится предложение усилить существующие, зачастую давно устоявшиеся аспекты процесса осуществления КБОООН и заняться долгосрочными целями Конвенции, сконцентрировав усилия на ряде основных тем.
There is a need to forge strategies that will address the current problems and their causes through an international commitment to seek practical and humane solutions. Необходимо разработать стратегии, которые позволят заняться решением нынешних проблем и изучением их причин на основе обязательства международного сообщества найти практические и гуманные решения.
The international community must address the key problem of how to manage globalization, so that the immense opportunities it offered were translated into universal prosperity. Международное сообщество должно заняться решением ключевой проблемы управления процессом глобализации, с тем чтобы создаваемые им огромные возможности вели ко всеобщему процветанию.
An ombudsperson for equal opportunities could also address the problem of lower wages in female-dominated sectors of the labour market, which constituted a form of indirect discrimination. Омбудсмен по вопросу о равных возможностях мог бы также заняться решением проблемы более низкой заработной платы, которая отмечается в преимущественно женских секторах на рынке труда и которая является одной из форм косвенной дискриминации.