Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Заняться

Примеры в контексте "Address - Заняться"

Примеры: Address - Заняться
That approach has been especially effective in identifying policy trade-offs and presents Government with policy alternatives that address their specific macroeconomic constraints and objectives. Этот подход особенно эффективен с точки зрения выявления политических компромиссов, и он дает правительствам политические альтернативы, позволяющие заняться их конкретными макроэкономическими ограничениями и задачами.
The Group of Experts should therefore address this issue at the start of 2006. В связи с этим Группе экспертов нужно будет заняться данным вопросом в начале 2006 года.
The 2010 Review Conference should address this issue by exploring new ways to further expand the NPT membership. Обзорной Конференции 2010 года следует заняться этой проблемой путем обследования новых путей дальнейшего расширения членского состава ДНЯО.
It was requested that UNCTAD address policy responses to such problems. ЮНКТАД было предложено заняться проработкой мер политики для решения таких проблем.
HALDE should address the problems of migrant women, such as documentation issues. ХАЛДЕ должен заняться проблемами женщин-мигрантов, такими как вопросы документации.
We must address the outstanding proliferation challenges. Мы должны заняться нерешенными проблемами распространения.
In addition, it is important that we effectively address the issues related to the pension scheme for current and retired judges. Помимо этого, нам следует эффективно заняться вопросами, связанными со схемой пенсий для нынешних и уже вышедших в отставку Судей.
Ms. Sahli pointed out that the Working Group should also address new forms of racism, to identify new themes. Г-жа Сахли отметила, что Рабочей группе также следует заняться новыми формами расизма, для того чтобы определить новые темы.
Mexico also recommended that Liechtenstein address the issue of inheritance rights of women. Мексика также рекомендовала Лихтенштейну заняться проблемой прав наследования для женщин.
Developing countries needed to identify, prioritize and address their supply-side constraints. Развивающимся странам необходимо выявить свои проблемы производственно-сбытового характера, расставить приоритеты и заняться их решением.
In the context of commodity market fluctuations, the international community also needs to urgently address the particular requirements of oil-importing countries. В контексте колебаний, происходящих на сырьевых рынках, международному сообществу следует также в срочном порядке заняться проблемой особых потребностей стран - импортеров нефти.
The international community should address that issue as a matter of high priority. Международное сообщество должно безотлагательно заняться решением этой проблемы.
It could, for example, address the shortcomings raised by OIOS. Так, он мог бы заняться устранением выявленных УСВН недостатков.
Germany asked about the follow-up to this request and recommended that Japan address the problems faced by women belonging to minorities. Он поинтересовался тем, как выполняется эта просьба и рекомендовал Японии заняться решением проблем, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к меньшинствам.
A political settlement is necessary to manage a broad reform agenda and other mechanisms that will address the root causes of conflict. Политическое урегулирование необходимо для осуществления широкой повестки дня в области проведения реформы и создания механизмов, с помощью которых можно было бы заняться решением главных проблем конфликта.
The Team has no investigative mandate, but Committee members with the necessary capacity could address these issues and bring them to the Committee's attention. Группа не уполномочена проводить расследования, однако члены Комитета, обладающие необходимыми возможностями, могли бы заняться этими вопросами и довести их до сведения Комитета.
To obtain more equitable growth throughout the region, countries need to collectively address the wide disparities in the breadth and quality of infrastructure among countries of the region. Для достижения более равномерного роста в регионе, странам необходимо коллективно заняться значительными диспропорциями в масштабах и качестве инфраструктуры среди стран региона.
The region has a responsibility to stimulate and secure investment and, to do so, must address peace and security issues. Регион несет ответственность за стимулирование и обеспечение инвестиций, а чтобы делать это, он должен заняться вопросами мира и безопасности.
The Human Rights Council must address the issue of the targeting of largely developing countries in human rights resolutions. Совет по правам человека должен заняться проблемой направленности резолюций по правам человека главным образом на развивающиеся страны.
The Council should seriously address the mass violations of human rights and international humanitarian law that have occurred in my country since the beginning of the aggression. Совету следует серьезно заняться массовыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, совершаемыми в моей стране с самого начала агрессии.
Consequently, in an overall HEU perspective one must also address the question of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons purposes. Соответственно в общей перспективе ВОУ надо заняться и вопросом о договоре по запрещению производства расщепляющегося материала для целей ядерного оружия.
The world must therefore seriously address the root causes of terrorism, founded in despair, denial of basic human rights, poverty, hunger and marginalization. В связи с этим мир должен самым серьезным образом заняться устранением коренных причин терроризма, в основе которого лежит отчаяние, отсутствие основных прав человека, нищета, голод и социальное отчуждение.
The incoming members of the Assembly therefore must address everyday issues - employment, healthcare, education, social justice, minority rights, security, etc. Поэтому новые члены Собрания должны заняться каждодневными вопросами - занятость, здравоохранение, образование, социальная справедливость, права меньшинств, безопасность и т.д.
The Secretariat should address the question of avoiding conflicts of interest and ensure that its proposals were properly reflected in the full report on procurement reform. Секретариату следует заняться вопросом недопущения конфликтов интересов и обеспечить, чтобы его предложения были должным образом отражены в полном докладе по реформе закупочной деятельности.
But to realize this essential objective, the world community will need to vigorously address and resolve the underlying disputes, the roots of hostility and conflict between States. Но для реализации этой существенной цели мировому сообществу надо будет энергично заняться урегулированием фундаментальных споров, устранением коренных причин вражды и конфликтов между государствами.