Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
Ensuring the primacy of the Convention over domestic law and achieving full compliance with its provisions might require States parties to amend their Constitutions. Для того чтобы обеспечить преимущественную силу Конвенции по отношению к внутреннему законодательству и добиться полного соблюдения ее положений, государствам-участникам необходимо будет изменить свои конституции.
The Committee may also wish to propose options for human and financial resources mobilization that would assist APCTT and UNAPCAEM in achieving a higher degree of technical and financial self-sufficiency. Комитет, возможно, предложит варианты мобилизации людских и финансовых ресурсов, которые помогут АТЦПТ и АТЦСМАООН добиться более высокой степени технической и финансовой самодостаточности.
At the request of its member States, UNCTAD will continue its work on these principles with the aim of achieving their adoption as a global industry standard. По просьбе государств-членов ЮНКТАД будет продолжать работу над этими принципами, с тем чтобы добиться их принятия в качестве глобального отраслевого стандарта.
This may assist in achieving greater clarity concerning the characteristics required for such a determination for the purposes of the draft articles. Это, возможно, позволит добиться большей ясности в том, что касается характеристик, необходимых для ответа на этот вопрос для целей проектов статей.
Despite numerous difficulties and challenges, the Republic of Tajikistan, during the years of its independence, has succeeded in achieving considerable progress and laying a foundation for gradual social and economic development. Несмотря на многочисленные трудности и проблемы, за годы независимости Республика Таджикистан смогла добиться значительных успехов, заложивших основу для ее поэтапного социально-экономического развития.
Despite these positive developments, the Chairperson of the Permanent Forum stressed that progress is still needed, in particular in achieving meaningful participation through well established consultative mechanisms. Несмотря на эти успехи, Председатель Постоянного форума обратил особое внимание на то, что многое еще предстоит сделать, в том числе чтобы добиться полноценного участия с помощью общепризнанных консультативных механизмов.
Ukraine was strongly committed to achieving Goal 1 of the MDGs and would continue working to mitigate the world food crisis. Украина преисполнена решимости добиться Цели 1 ЦРДТ и будет и дальше прилагать усилия для смягчения последствий мирового продовольственного кризиса.
Governments committed to achieving progress in implementing ESD as follows: Правительства обязались добиться прогресса в осуществлении ОУР следующим образом:
If we focus on achieving progress and true equality for women, we will achieve results in all the other MDGs. Если мы сделаем упор на развитии потенциала женщин и обеспечении их реального равенства с мужчинами, мы сможем добиться прогресса в деле достижения всех остальных ЦРДТ.
A large number of countries have achieved significant progress in net school enrolment and several stand a good chance of achieving universal primary education by 2015 (Goal 2). Большому количеству стран удалось добиться значительного прогресса по уровню чистого показателя обучающихся в школе, и у нескольких из них есть хорошие шансы обеспечить всеобщее начальное образование к 2015 году (цель 2).
In connection with the Goal of improving maternal health, we are now focusing on achieving the desired MDG target of 155 deaths per 100,000 live births by 2015. В связи с достижением цели, касающейся улучшения охраны материнства, мы в настоящее время сосредоточили внимание на реализации поставленной ЦРДТ добиться к 2015 году сокращения соответствующего показателя до 155 смертей на 100000 живорождений.
Creating an environment favourable to the withdrawal of international forces from Afghanistan is a basic precondition for achieving national reconciliation, which cannot be achieved while the foreign occupation continues. Создание обстановки, благоприятствующей выводу из Афганистана международных вооруженных сил, является одной из важнейших предпосылок для достижения национального примирения, добиться которого невозможно в условиях сохранения иностранной оккупации.
In addition to the efforts I have mentioned, important initiatives are being pursued that should help us make progress along the path to achieving the MDGs. В дополнение к вышеупомянутым мною усилиям осуществляются важные инициативы, которые должны помочь нам добиться прогресса на пути к достижению ЦРДТ.
Many countries have yet to make visible headway in improving the health of women and children, achieving gender equality and protecting the environment. Многим странам еще предстоит добиться заметных успехов в улучшении охраны здоровья матери и ребенка, обеспечении равенства мужчин и женщин и защите окружающей среды.
As the deadline for achieving the Millennium Development Goals approached, it was essential that developed partners fulfil their ODA commitment. С приближением установленных сроков достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо добиться того, чтобы развитые страны-партнеры выполнили свои обязательства по показателям ОПР.
Morocco paid a special tribute to the work of the National Commission for Unity and congratulated Rwanda on its progress in achieving the Millennium Development Goals by 2015. Марокко особо выделило работу Комиссии национального единства и поздравило Руанду в связи с прогрессом, которого ей удалось добиться в деле достижения к 2015 году целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Cuba regrets that we were not able to make more progress, particularly in formulating concrete recommendations aimed at making progress in achieving nuclear disarmament. Куба сожалеет, что нам не удалось добиться большего прогресса, особенно в том, что касается вынесения конкретных рекомендаций в целях достижения прогресса в области ядерного разоружения.
We are confident that under the direct supervision of the Secretary-General, the Office for Disarmament Affairs could be made more effective in achieving its mandate. Мы уверены в том, что под непосредственным руководством Генерального секретаря можно будет добиться более эффективного осуществления Управлением по вопросам разоружения своего мандата.
New threats continue to undermine political stability, even though in the past years there has been progress both in achieving peace and economic growth. Хотя в последние годы и удалось добиться определенного прогресса в обеспечении мира и экономического роста, политическую стабильность продолжают подрывать новые угрозы.
Success in achieving the MDGs in the poorest and most disadvantaged countries cannot be achieved by these countries alone. «Успеха в достижении ЦРДТ в беднейших и наиболее обездоленных странах силами одних только этих стран добиться невозможно.
Hungary is willing to accept its share of responsibility and is fully committed to achieving important results at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen. Венгрия готова взять на себя свою долю ответственности и преисполнена решимости добиться важных результатов на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене.
There were intensified discussions in many forums on achieving strong, sustainable growth, encompassing such topics as food security, global health and climate change. Сегодня дискуссии о том, как добиться уверенного и устойчивого роста, разгораются на многих форумах, на которых обсуждаются такие вопросы, как продовольственная безопасность, глобальное здравоохранение и изменение климата.
Countries such as Mozambique, Rwanda and Uganda are good examples of economies achieving strong performance in their post-conflict era. Положение в таких странах, как Мозамбик, Руанда и Уганда, служит наглядной иллюстрацией того, как можно добиться уверенного роста на постконфликтном этапе.
This suggests that achieving a lasting productivity-based increase in manufacturing is indispensable for a sustained rise in income levels and, ultimately, the eradication of poverty. Это свидетельствует о том, что для устойчивого повышения уровня доходов и, в конечном счете, искоренения нищеты крайне необходимо добиться долгосрочного роста обрабатывающей промышленности на основе повышения производительности труда.
Successful implementation requires the commitment and engagement of all relevant stakeholders, and the key to achieving it may be through a top-down approach. Успех зависит от приверженности и участия всех заинтересованных сторон, которых можно добиться, действуя "сверху вниз".