Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
In conclusion, his delegation once again called on its development partners to intensify their efforts to assist Tunisia in achieving the MDGs, a responsibility incumbent upon all stakeholders. В заключение, его делегация вновь призывает своих партнеров по развитию активизировать усилия по оказанию помощи Тунису добиться достижения ЦРТ, поскольку такая ответственность лежит на всех заинтересованных субъектах.
Despite the divergence of views among the membership on the nature and modalities of achieving the reform of the Security Council, we managed to generate momentum and make positive progress during the sixty-first session, thanks to President Al-Khalifa and her facilitators. Несмотря на расхождения во взглядах государств-членов относительно характера реформы Совета Безопасности и условий ее осуществления благодаря Председателю Аль Халифе и ее координаторам нам удалось придать импульс данной работе и добиться определенного прогресса в ходе шестьдесят первой сессии.
If we really want to succeed in achieving lasting peace, I encourage all parties to learn from the mistakes of the past and confront the causes of the failure. Если мы действительно хотим добиться успехов в достижении прочного мира, я призываю все стороны учесть ошибки прошлого и оказать противодействие тем мотивам и соображениям, которые ведут к провалу.
The aim was to place on record their opinions on how progress should be made in those areas over the coming months and to set out options for achieving that goal. Цель заключалась в том, чтобы официально заявить о своих мнениях на тот счет, каким образом добиться прогресса в данной области в течение следующих нескольких месяцев и наметить пути достижения этой цели.
Parties with close ties to those countries may also wish to work bilaterally with them in an effort to gain their accession before next year with the goal of achieving universal participation in the Protocol by the twentieth anniversary. Стороны, поддерживающие тесные связи с этими странами, возможно, также пожелают провести с ними соответствующую работу по двусторонним каналам, с тем чтобы добиться их присоединения до следующего года с целью обеспечения всеобщего участия в реализации Протокола к двадцатой годовщине его принятия.
However, we should emphasize that we have come up against a number of obstacles, which have prevented us from achieving the results that we had hoped for. Однако следует подчеркнуть, что мы столкнулись с целым рядом препятствий, которые помешали нам добиться тех результатов, на которые мы надеялись.
The Committee should also appeal to the international community to redouble efforts aimed at bringing to the occupation to an end and achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Комитет должен также призвать международное сообщество удвоить усилия с целью положить конец оккупации и добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Changing to more sustainable practices and methods in agricultural and pastoral land use remains a major challenge to achieving long-term progress in the fight against land degradation and desertification. По-прежнему остро стоит задача перехода на более рациональные приемы и методы ведения сельского хозяйства и пастбищного землепользования, решение которой позволит добиться долгосрочного прогресса в деле борьбы с деградацией земель и опустыниванием.
Measures had been taken to increase access to primary education and to improve the retention rate, thereby achieving a 98 per cent primary enrolment rate. Были приняты меры, направленные на расширение доступа детей к начальному образованию, на увеличение процента продолживших учебу детей, что позволило стране добиться 98-процентного охвата детей начальным образованием.
With the purpose of achieving the admission to the League of Nations, the Government of Azerbaijan formed on 28 December 1918 the delegation at the Paris Peace Conference headed by the speaker of parliament Alimardan bay Topchubashov. С целью добиться приема в Лигу Наций правительство Азербайджана сформировало 28 декабря 1918 года делегацию на Парижскую мирную конференцию во главе со спикером парламента Алимардан-беком Топчибашевым.
Real estate speculation was putting property out of reach for most Kanaks, creating a new form of colonization and preventing Kanaks from achieving the economic self-sufficiency that was their due. В результате спекуляций с недвижимостью собственность становится недоступной для большинства канаков, что создает новую форму колонизации и не позволяет им добиться экономической самообеспеченности.
It noted that South Africa is on track to achieve universal primary education by 2015, though achieving a quality education for all children will be a challenge, and asked how South Africa is addressing this particular issue. Она отметила, что к 2015 году в Южной Африке планируется сделать начальное образование всеобщим, хотя добиться качественного образования для всех детей будет непросто, и спросила, как Южная Африка решает этот конкретный вопрос.
China stated its conviction that Pakistan is entirely capable of strengthening protection of human rights for its people, achieving sustainable progress in economic, political and social areas and playing a positive and constructive role for the healthy development of the Council. Китай выразил убеждение в том, что Пакистан в целом способен усилить защиту прав человека своего народа, добиться устойчивого прогресса в экономической, политической и социальной областях и играть позитивную и конструктивную роль в успешном продолжении деятельности Совета.
ASEAN is confident that, together as one in the spirit of ASEAN solidarity, we will succeed in achieving the goal that we have set for ourselves. АСЕАН убеждена в том, что, движимые духом солидарности АСЕАН, мы сможем совместно добиться той цели, которую мы поставили перед собой.
The target date for achieving these changes in status was originally 1 July 2007, but during the talks this was postponed to 15 December 2008. Первоначально была поставлена задача добиться такого изменения статуса к 1 июля 2007 года, однако затем в ходе переговоров эта дата была перенесена на 15 декабря 2008 года.
It emphasized the importance of programmes that build awareness in children and teach them about their fundamental rights and of investing in education of the girl child which could lead to achieving the highest increase in development. Она особо отметила важность программ, которые повышают осведомленность детей и расширяют круг представлений об их основополагающих правах, а также необходимость осуществления инвестиций в образование для девочек, что позволит добиться наивысших достижений в области развития.
If the international community is serious and committed to achieving the MDGs by 2015, we must demonstrate the political courage to tackle the structural changes necessary to allow for meaningful global development. Если международное сообщество в самом деле настроено серьезно и привержено достижению ЦРДТ к 2015 году, то нам нужно проявить политическое мужество и пойти на необходимые структурные изменения, которые обеспечат возможность добиться подлинного глобального развития.
The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. Однако общего блага, достижению которого помогают права человека, нельзя добиться лишь за счет применения верных процедур, а тем более за счет установления баланса между соперничающими правами.
Nicaragua believes it important to adopt urgent confidence-building measures necessary in order to promote effective negotiation by the parties, making it possible to progress towards ultimately achieving a just peace based on the recognition and existence of two free and sovereign States. Никарагуа считает, что важно принять срочные меры по укреплению доверия, необходимые для содействия эффективным переговорам между сторонами, меры, которые в конечном счете позволят добиться прогресса в деле утверждения справедливого мира на основе признания и существования двух свободных и суверенных государств.
As always, Member States have benefited from the valuable support of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in achieving these positive outcomes. Как всегда, государства-члены пользовались при этом ценной поддержкой Отдела по вопросам океана и морскому праву, позволившей добиться этих позитивных результатов.
The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. Международное сообщество должно принять срочные меры в целях уменьшения последствий кризиса для усилий африканских стран в социально-экономической области и помочь им добиться прогресса в деле осуществления НЕПАД и достижения ЦРДТ.
While the most urgent priority is security and achieving a complete ceasefire, it is clear that this cannot be accomplished in the absence of a political process and a framework agreement. Хотя самым неотложным вопросом является обеспечение безопасности и достижение полного прекращения огня, ясно, что этого нельзя добиться в отсутствие политического процесса и рамочного соглашения.
Finally he noted that the Multilateral Fund secretariat's assessment of compliance risk factors indicated that 78 countries were either very confident or confident of achieving or maintaining compliance. В заключение он отметил, что проведенная секретариатом Многостороннего фонда оценка факторов рисков несоблюдения свидетельствует о том, что 78 стран либо твердо убеждены, либо уверены в том, что им удастся добиться или сохранить статус соблюдения.
This topic needs to be addressed through initiatives and policies for achieving gender equity, recognizing that most of this work is performed by women, who face discrimination and have no chance of enjoying conditions of equality in either the public or the private spheres. Эти проблемы следует решать путем разработки инициатив и проведения государственной политики по обеспечению гендерного равенства, поскольку такую работу в основном выполняют женщины, которые оказываются в ситуации дискриминации и не могут добиться равноправия в сфере общественной и частной жизни.
I would like to pay tribute to that jurist, diplomat and magistrate for all his effort, first in achieving the adoption of the Rome Statute and, secondly, in making the Court fully operational. Я хотел бы выразить признательность этому юристу, дипломату и судье за те усилия, которые он приложил сначала для того, чтобы обеспечить принятие Римского статута, а затем добиться полноценного функционирования Суда.