The Government of Liechtenstein attaches highest priority to achieving full gender equality in the country. |
Соответственно, они в меньшей степени способны защитить себя от нарушений их прав человека, в том числе от актов расизма, и добиться осуществления своих прав. |
Working together, we can realistically set our sights on achieving a world where all children can walk the Earth in safety. |
Работая сообща, мы сможем добиться цели создания безопасного мира, где все дети смогут спокойно и без страха ходить по земле. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за любезные слова в мой адрес. |
This shows in her painting in contrasting colour fields and simplified contours, her way of achieving the greatest possible expressiveness. |
В своих картинах она пыталась добиться того же эффекта, используя контрастные цветовые поля и упрощенные контуры, чтобы сделать изображение максимально выразительным. |
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. |
Австралия признает, что трудно добиться целей в области разоружения и нераспространения, не прилагая усилий для ослабления политической напряженности, порождающей международные конфликты. |
The way forward Participants agreed that achieving a clearer understanding of NTBs' definition and classification was crucial. |
Однако даже эта база данных не позволит добиться полного охвата действующих СФМ. |
It also notes that the Gender Equality Strategy 2006-2016 sets a goal of achieving at least 30 per cent representation of women in both elected and appointed positions. |
Он также отмечает, что в Стратегии гендерного равенства на 2006 - 2016 годы поставлена цель добиться как минимум 30-процентного представительства женщин как на выборных, так и на назначаемых должностях. |
This information could be presented in a single document instead of three, achieving savings for all parties concerned (see ibid., paras. 6-8). |
Эту информацию можно было бы изложить не в трех документах, а в одном, что позволило бы всем заинтересованным сторонам добиться экономии (см. там же, пункты 6 - 8). |
The premises of two information centres have recently relocated, achieving economies of scale and reflecting a unified United Nations image. |
Два информационных центра недавно были переведены в новые помещения, что позволило добиться экономии масштаба и большего соответствия концепции Организации Объединенных Наций как единой системы. |
Both Chambers of the Legislative Assembly had recommended that a popular assembly or a constituent assembly should be convened with the aim of achieving genuine decolonization of Puerto Rico. |
Обе палаты Законодательного собрания рекомендовали созвать народную ассамблею или учредительную ассамблею с целью добиться реальной деколонизации Пуэрто-Рико. |
There is growing awareness, in most of Europe, of the importance of achieving such progress but a general lack of urgency and impetus, except as a result of other political priorities such as the Kyoto Protocol. |
В большинстве европейских стран растет понимание необходимости добиться успехов в этой деятельности, хотя одновременно отсутствует ощущение того, что этих результатов следует добиваться незамедлительно. |
Therefore, if African governments wish to enhance the likelihood of achieving the objective of boosting intra-African trade, they have to intensify efforts to increase domestic investment. |
Следовательно, для того чтобы добиться цели быстрого развития внутриафриканской торговли, правительства африканских стран должны наращивать усилия, направленные на увеличение внутренних инвестиций. |
The meeting at Oisterwijk is eloquent testimony to the desire of the two parties to find ways and means of achieving a suspension of hostilities and continuing the search for a comprehensive and inclusive peace. |
Встреча в Остервейке является наглядным проявлением стремления обеих сторон изыскать пути и средства, позволяющие добиться прекращения военных действий и продолжать поиск возможностей установления прочного и всеобъемлющего мира. |
The World Bank Group recently initiated a major process of revision of all its operational directives with the aim of clarifying the existing binding safeguard policies and achieving better observance of them by businesses. |
В настоящее время Всемирный банк занимается пересмотром всех своих оперативных директив с целью уточнить существующую политику обязательной защиты и добиться ее более полного осуществления предприятиями. |
The Office has sought the best way of achieving maximum impact from the guides at the lowest possible cost, while ensuring their widest possible dissemination. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности пытается обеспечить как можно более широкое распространение руководств и добиться при этом максимальной отдачи с минимальными затратами. |
Our successes in the matter of Myrna Mack are notable, but achieving them has proved difficult: the police investigator was assassinated; judges have been threatened; and witnesses have fled into exile. |
Достигнутые нами успехи по делу Мирны Мак значительны, однако добиться их оказалось очень сложно: был убит полицейский следователь, судьи подвергались угрозам, свидетели вынуждены были покинуть страну. |
Russia has succeeded in less than five years, in achieving its vision of a direct alliance between Russia and the the rich Western countries, which consume large quantities of gas, and whose deposits are declining. |
России удалось менее чем за пять лет добиться своего понимания прямого союза между Россией и богатыми западными странами, которые потребляют большие объемы газа и чьи собственные запасы уже на исходе. |
In support of United Nations harmonization, this function aims to provide inter-operable, efficient and usable technologies enabling UNICEF to be more successful and efficient in achieving its goals. |
В целях поддержки согласования деятельности Организации Объединенных Наций в рамках данной функции планируется обеспечивать применение предусматривающих взаимодействие, эффективных и удобных в использовании технологий, которые позволят ЮНИСЕФ повысить эффективность и добиться дальнейших успехов в достижении целей. |
With sustainability issues staring at us, achieving that is possible only if the energy supply becomes abundant and is within the reach of all. |
В условиях, когда мы сталкиваемся с проблемами обеспечения устойчивости развития, достижение этой цели возможно только в том случае, если мы сумеем добиться избыточных поставок энергии и если эта энергия будет доступна каждому. |
Only good-neighbourliness, mutual trust and common interest have enabled our region to make progress while achieving the objectives of the agreement concluded in Ottawa. |
По сути дела, именно добрососедство, взаимное доверие и общий интерес как раз и позволили нашему региону добиться прогресса, занимаясь реализацией целей соглашения, заключенного в Оттаве. |
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. |
Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже. |
Thus, it is important that we strengthen our efforts in order to succeed at this session in achieving comprehensive agreement on pending issues, in particular reform of the Security Council. |
Поэтому важно активизировать наши усилия, с тем чтобы добиться успехов на этой сессии в достижении всеобъемлющего согласования рассматриваемых вопросов, в частности, проблемы реформирования Совета Безопасности. |
To make performance management systems and evaluations effective, a difficult balance needs to be struck between achieving independence from the Government while staying within political realities. |
Для того чтобы сделать системы управления, основанные на качественных и количественных целевых показателях, и оценки эффективными, необходимо добиться сложного равновесия между тем чтобы быть независимым от правительства и в то же время оставаться в рамках политических реалий. |
Progress still needs to be made in ensuring consistent and adequate attention to reproductive health, gender and population issues, and UNFPA participation in MDG reporting is crucial to achieving that end. |
По-прежнему предстоит добиться прогресса в деле обеспечения уделения последовательного и адекватного внимания вопросам репродуктивного здоровья, женщин и народонаселения, и участие ЮНФПА в подготовке отчетов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет в этой связи важное значение. |
A viable strategy for achieving rapid growth for a company is to focus critical resources on core business functions and off-load non-core functions to reliable outsourcing service providers. |
Большой опыт работы нашей компании в области IT-аутсорсинга показывает, что такой путь сотрудничества позволяет добиться дополнительной прибыли для обеих сторон. |
These measures appear to be achieving their purpose. The number of attempted suicides appears to be declining: |
Как представляется, эти меры позволили добиться сокращения числа покушений на самоубийства: |