Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
In 1990, the General Assembly established a goal of achieving a gender balance of 50/50 by the year 2000 in all categories of posts within the United Nations system. В 1990 году Генеральная Ассамблея поставила задачу добиться к 2000 году равной представленности мужчин и женщин во всех категориях должностей в системе Организации Объединенных Наций.
We believe that that could, in effect, significantly contribute to the process of achieving sustainable economic growth, leading to sustainable peace and development in countries emerging from conflict. Мы считаем, что это действительно могло бы в значительной мере помочь оправляющимся от конфликта странам добиться устойчивого экономического роста, ведущего к устойчивому миру и развитию.
The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом.
It is, therefore, my delegation's hope that during this session the First Committee will be instrumental in achieving the Organization's goal of consolidating peace and security through international cooperation. Поэтому моя делегация надеется, что в ходе нынешней сессии Первый комитет сможет добиться стоящей перед нашей Организацией цели упрочения мира и безопасности на основе международного сотрудничества.
Djibouti, strategically situated at a crossroad of the seas, and serving as a gateway to the growing African and Middle Eastern markets, has been fortunate in achieving a period of sustained growth, stability and improved governance. Благодаря своему стратегически выгодному расположению в месте слияния морей и на пересечении все расширяющихся рынков Африки и Ближнего Востока, Джибути удалось добиться устойчивого экономического роста, стабильности и более эффективного правления.
This initiative proved successful in achieving substantial cost savings and operational flexibility, to the extent that a request for proposal was issued in October 2010 for the long-term charter of a wide-body passenger jet to be used exclusively for regional troop rotations in Africa. Данная инициатива, позволившая добиться значительной экономии расходов и повышения оперативной гибкости, оказалась настолько успешной, что в октябре 2010 года было объявлено о просьбе направлять оферты на долгосрочное фрахтование широкофюзеляжного пассажирского авиалайнера исключительно с целью проведения региональных ротаций войск в Африке.
Beginning in late 2010, UNCDF revised its standard funding agreement to require that all partners endorse the client protection principles - with the goal of achieving more than 80 per cent coverage by 2013. В конце 2010 года ФКРООН начал пересмотр своих стандартных соглашений о финансировании, с тем чтобы потребовать от всех партнеров принятия принципов защиты интересов клиента, и поставил своей целью добиться 80-процентного охвата к 2013 году.
The leaders expressed their appreciation for the attention and interest accorded by His Highness to the gathering as well as for his judicious conduct of the proceedings, which had played a major role in achieving important results and decisions. Руководители государств-членов хотели бы поблагодарить Его Высочество шейха Халифу бен Заида Аль-Нахайяна за внимание и интерес, проявленные им к их встрече, а также за мудрость, с которой он руководил ее работой, что в значительной мере позволило принять важные решения и добиться существенных результатов.
Audio-visual services provide scope for consensus building and are amenable to achieving an outcome that balances the interests of exporters and importers of services, and of developed and developing countries, provided the culture/trade divide is overcome. Аудиовизуальные услуги дают поле для выработки консенсуса и позволяют добиться результата, который уравновешивает интересы экспортеров и импортеров услуг, а также развитых и развивающихся стран в случае, если им удается преодолеть культурные/торговые расхождения между собой.
Those contributions will have a significant impact on the interim implementation of the Convention and will help us succeed in achieving the objectives to be met before the first meeting of the Conference of the Parties. Эти взносы существенно помогут в осуществлении Конвенции на первоначальном этапе, и это также позволит добиться успешных результатов в период с сегодняшнего дня до первой сессии Конференции государств-участников.
His delegation was convinced that an open and constructive dialogue with the Committee would help the Russian Federation in achieving the high standards enshrined in the Convention, and it was prepared to reply in depth to any questions which members might wish to ask. Делегация страны убеждена в том, что открытый и конструктивный диалог с Комитетом поможет Российской Федерации добиться выполнения высоких стандартов, закрепленных в Конвенции, и она готова подробно ответить на вопросы членов Комитета.
Just five years from the deadline for achieving the Millennium Development Goals, the time has come to take immediate action to mobilize efforts that would allow tangible results to be achieved in combating the epidemic. Сейчас, когда до наступления установленного срока достижения Целей развития тысячелетия остается всего пять лет, пришло время существенно нарастить усилия, которые позволят добиться конкретных результатов в противодействии эпидемии.
The Commission emphasized the importance of accountability of managers in achieving the mandate of 50/50 gender balance at all levels in the Professional category and above. Комиссия подчеркнула важность обеспечения подотчетности руководства для решения поставленной задачи добиться равного соотношения мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше на всех уровнях.
A window of opportunity has opened for the international community to build on the present momentum for advancing nuclear disarmament and achieving tangible success at the 2010 NPT Review Conference. Международному сообществу предоставлена возможность закрепить возникший импульс и добиться прогресса в области ядерного разоружения и достижения конкретных успехов на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
UN-Women is committed to achieving a cohesive workforce and aims to become the employer of first choice for those wanting to make a difference in the achievement of gender equality and the empowerment of women worldwide. Структура «ООН-женщины» привержена обеспечению слаженной работы кадров и намерена стать наиболее привлекательным работодателем для тех, кто действительно хочет добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин во всем мире.
Another key question regarded how the Platform could assist the Entity in acquiring global acceptance of the stand-alone goal on achieving gender equality, women's rights and women's empowerment. Другой важный вопрос заключается в том, каким образом Структура может с помощью Платформы добиться, чтобы достижение гендерного равенства, реализация и расширение прав женщин были общепризнаны в качестве самостоятельной цели.
What better way of achieving that than conspiring with an ally with in Camelot? И чтобы её добиться, есть ли лучше способ, чем найти сторонника внутри Камелота?
My delegation is pleased to take this opportunity to reaffirm its confidence in the United Nations as the principal organization for establishing detente among nations and achieving international peace and security on the basis of justice and equal rights and obligations for all. Моя делегация с удовлетворением пользуется этой возможностью, чтобы подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций как основную организацию, благодаря которой можно добиться разрядки в отношениях между государствами и обеспечить международный мир и безопасность на основе справедливости, а также равных для всех прав и обязанностей.
The Secretary-General's comprehensive report on the results of the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development clearly shows that we have not yet made a breakthrough in achieving its agenda. Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций об итогах реализации решений социального саммита со всей очевидностью показывает, что прорыва в достижении поставленных в Копенгагене целей добиться пока не удалось.
As recommended by the Board of Auditors, UNOPS is monitoring its administrative costs on a regular basis with the continuing objective of achieving a balanced budget by the end of 2002. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров ЮНОПС на регулярной основе осуществляет контроль за уровнем своих административных расходов, с тем чтобы добиться выполнения неизменно стоящей в повестке дня задачи обеспечения сбалансированного бюджета к концу 2002 года.
The Aboriginal First Year Transition Program was established in 2003 at the University of Saskatchewan, to support Aboriginal first year students in achieving academic success. В 2003 году в Университете Саскачевана была учреждена программа содействия переходу первокурсников-индейцев на следующий курс, с тем чтобы помочь таким первокурсникам добиться высокой академической успеваемости.
However, she welcomed the Working Group's decision to focus on public key infrastructures and the three functions common to all of them as a way of achieving an internationally acceptable framework. Тем не менее она приветствует решение Рабочей группы сосредоточить основное внимание на инфраструктурах публичных ключей и трех функциях, присущих всем таким инфраструктурам, с тем чтобы добиться международно приемлемых рамок.
It includes periodic reviews of country operations, aiming at achieving a regular audit cycle of UNHCR's operations, with the frequency of the review determined by a risk-based approach. Он включает периодические обзоры операций в конкретных странах и составляется с тем расчетом, чтобы добиться регулярности цикла ревизий по операциям УВКБ, причем периодичность проведения обзоров определяется на основе оценки степени риска.
In this context, the attitude to life of some young people has a markedly material orientation - that of achieving material prosperity, and doing so by any means available, including criminal ones. В этой связи, жизненная ориентация части молодежи имеет ярко выраженный материально-бытовой характер, а именно: добиться материального благополучия - с переориентацией достижения этой цели любыми средствами, в том числе и криминальными.
Let us hope that the Greek Cypriot administration will refrain from taking any further action which would hamper the prospects of achieving progress through the current phase of the talks. В этот переломный момент особенно важно, чтобы кипрско-греческая администрация прекратила все враждебные и провокационные действия и заняла конструктивную позицию, которая позволила бы добиться прогресса в достижении всеобъемлющего урегулирования в отношениях между двумя государствами.