| We must commit ourselves to achieving this by collective political action. | Мы должны взять на себя обязательство добиться этого посредством осуществления коллективных политических усилий. | 
| We have a common interest in achieving real progress in this area. | В наших общих интересах добиться реального прогресса на этом направлении. | 
| UNIDO is preparing for IPSAS-readiness and, with the finalization of the financial statements presentation and reporting, aims at achieving IPSAS-compliance during 2010. | ЮНИДО готовится к введению МСУГС, а после завершения работы по представлению финансовых ведомостей и отчетности намерена добиться соответствия требованиям МСУГС в течение 2010 года. | 
| The document offers a comprehensive vision of development which focuses on turning Qatar into an advanced State that is capable of achieving sustainable development. | В этом документе излагается комплексный план развития, предполагающий преобразование Катара в развитое государство, способное добиться устойчивого развития. | 
| The government has done well in terms of achieving economic stability and keeping inflation low. | Правительству удалось добиться экономической стабильности и сдержать инфляцию. | 
| My country highly regards this reality, especially the current constellation of power, with the aim of achieving consensus. | Наша страна высоко оценивает эту реальность, особенно нынешнее распределение власти, с тем чтобы добиться консенсуса. | 
| He is living proof that achieving a real cure is technically feasible. | Он является живым доказательством того, что добиться подлинного исцеления технически возможно. | 
| The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. | Для достижения главной задачи - добиться к 2015 году практически нулевого показателя смертности от малярии - потребуется резко активизировать прилагаемые усилия. | 
| I would like acknowledge the professional dedication of OIOS staff in achieving the results outlined in the present annual report. | Я хотела бы отметить высокий профессионализм персонала УСВН, позволивший добиться результатов, о которых рассказано в настоящем ежегодном докладе. | 
| We look forward to achieving universal support for the draft resolution. | Мы надеемся добиться всеобщей поддержки этого проекта резолюции. | 
| They have made significant economic and social gains, while achieving important progress in the area of environmental sustainability. | Они получили значительные экономические и социальные преимущества, при этом им удалось добиться важного прогресса в области экологической устойчивости. | 
| There were serious doubts about the success of the HIPC Initiative in achieving debt sustainability in all countries. | Есть серьезные сомнения в том, что Инициатива в интересах БСВЗ позволит добиться успеха в обеспечении приемлемости уровня долговых обязательств во всех странах. | 
| China has set the strategic goal of achieving modernization by the middle of this century. | Китай поставил перед собой стратегическую цель добиться полной модернизации к середине текущего столетия. | 
| While the Asia-Pacific region has made significant progress in achieving some of the Millennium Development Goals, challenges remain. | В то время как Азиатско-Тихоокеанскому региону удалось добиться значительного прогресса в достижении некоторых Целей развития тысячелетия, проблемы остаются. | 
| Of the countries that have been successful in achieving sustained growth, most have adopted heterodox policies that reflected their national conditions. | Большинство стран, которым удалось добиться успеха в обеспечении поступательного роста, проводят неортодоксальную политику, отражающую их национальные условия. | 
| Allow me to conclude by underlining again the significance of this meeting in galvanizing political action for achieving concrete disarmament steps. | Позвольте мне завершить свое выступление особым указанием еще раз на то значение, которое это заседание имеет в стимулировании политических решений для того, чтобы добиться конкретных шагов в направлении разоружения. | 
| Considerable progress has been made in Sierra Leone in consolidating peacebuilding and achieving national reconciliation. | В течение отчетного периода в деле укрепления миростроительства и достижения национального примирения в Сьерра-Леоне удалось добиться существенного прогресса. | 
| The international community must see to it that those missions would succeed in achieving sustainable peace. | Международное сообщество должно принять меры для того, чтобы этим миссиям удалось добиться установления устойчивого мира. | 
| Palau has succeeded in achieving universal literacy, gender equality, maternal health and access to education. | Палау удалось добиться обеспечения всеобщей грамотности, гендерного равенства, охраны материнства и доступа к образованию. | 
| We are committed to achieving a better life for the Chinese people and greater development and prosperity for all humankind. | Мы стремимся улучшить жизнь китайского народа и добиться еще большего развития и процветания для всего человечества. | 
| Although this is a daunting task, we have been successful in achieving important milestones over the course of these past two years. | Хотя это чрезвычайно сложная задача, за последние два года нам удалось добиться важных успехов. | 
| Her delegation wished to know what the best way of achieving that goal was. | В этой связи ее делегация хотела бы узнать, как можно добиться этой цели наиболее эффективным образом. | 
| The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. | Другим крупным препятствием было то, что среди 20 разных учреждений было трудно добиться консенсуса в отношении принятия необходимых мер по итогам совместных оценок. | 
| As we speak, there is still uncertainty about achieving an equitable and development-oriented trading system in the Doha negotiations. | В данный момент неизвестно, удастся ли нам добиться создания справедливой и ориентированной на развитие системы торговли на переговорах в Дохе. | 
| The Office of the Prosecutor will maintain its regular contact with the Action Team in the hope of achieving more positive results in the coming months. | Канцелярия Обвинителя будет поддерживать регулярные контакты с Группой действий в надежде добиться более позитивных результатов в ближайшие месяцы. |