| In achieving women's empowerment, therefore, it is essential to affirm the immutable rights of the girl child. | Поэтому для достижения цели добиться расширения прав и возможностей женщин крайне важно вновь подтвердить неотъемлемые права девочек. | 
| While most countries are making notable progress, there are still 18 countries that are more than 10 percentage points away from achieving universal primary enrolment by 2015. | В большинстве стран был отмечен значительный прогресс, однако в 18 странах наблюдается отставание более чем на 10 процентов от графика достижения цели добиться к 2015 году всеобщего начального образования. | 
| We intend to make rapid strides towards getting back on course to achieving the Millennium Development Goals by the earliest feasible dates. | Мы намерены добиться быстрого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в кратчайшие возможные сроки. | 
| With regard to my country, the war that has upset Burundi for more than 10 years has prevented us from achieving all the goals. | Что касается моей страны, то война, которая полыхала в Бурунди более 10 лет, не позволила нам добиться достижения всех целей. | 
| In this regard, multilateralism is the right approach, because it is by definition inclusive, making possible concrete, tangible action for achieving general and complete disarmament. | В этой связи правильным является многосторонний подход, являющийся по определению всеобъемлющим и позволяющим добиться конкретных, ощутимых результатов в плане достижения всеобщего и полного разоружения. | 
| The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. | Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки. | 
| Regional initiatives to address the issues and options to be critical in achieving a sustainable energy future; | региональные инициативы, направленные на решение вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение для достижения устойчивого энергообеспечения в будущем, а также различные варианты, позволяющие добиться этой цели; | 
| In the opinion of OIOS, these approaches are the first step in alerting managers to the importance of achieving gender balance. | По мнению УСВН, внедрение этих подходов является первым шагом, направленным на то, чтобы добиться от сотрудников руководящего звена осознания важности достижения равной представленности мужчин и женщин. | 
| We must succeed in achieving what the General Assembly has asked us to achieve - the total liberation of the world by the year 2000. | Мы должны добиться успеха в достижении того, о чем просила нас Генеральная Ассамблея: полного освобождения мира к 2000 году. | 
| Board members were highly encouraged by the impressive results that the increased and systematic use of the system was already achieving, even at the early stages. | Члены Совета с большим удовлетворением отметили убедительные результаты, которых позволяет добиться широкое и последовательное использование системы даже на ранних этапах. | 
| On the contrary, such a position testifies to the fact that we are serious about achieving the prohibition of nuclear tests as soon as possible. | Напротив, такая позиция свидетельствовала бы о серьезности намерения добиться скорейшего запрещения ядерных испытаний. | 
| Instead of contributing to the restoration of the status quo ante, such a step would reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction. | Вместо того чтобы содействовать восстановлению статус-кво-анте, такой шаг приведет к снижению или даже исчезновению возможности эффективно добиться этой цели посредством коллективных действий. | 
| In this connection, the Council urged both sides to enter immediately into a meaningful dialogue with the aim of ending the violence and achieving a peaceful settlement. | В этой связи Совет настоятельно призвал обе стороны немедленно начать конструктивный диалог с целью положить конец насилию и добиться мирного урегулирования. | 
| Most call for harmonization of rules and procedures and decentralized decision-making with the aim of achieving equal levels of delegated authority as foreseen by the General Assembly in its resolution 47/199. | Большинство государств-членов призывает к согласованию соответствующих правил и процедур и децентрализованному принятию решений, с тем чтобы добиться одинаковых уровней делегирования полномочий, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи. | 
| After performed by men add because of such requirement as achieving reality in expression | После слов "выполняться мужчинами" добавить слова "поскольку необходимо добиться достоверности исполнения". | 
| In addition, it was stated that including such provisions in the draft Convention presented the potential of achieving global unification and clarifying the applicable-law issue on assignments. | Кроме того, было указано, что включение таких положений в проект конвенции дает возможность добиться глобальной унификации и разъяснить вопрос о применимом праве в отношении уступок. | 
| The Office of Human Resources Management was successful in achieving a PAS implementation rate of 81 per cent during the 2002-2003 and 2003-2004 cycles. | Управлению людских ресурсов в течение цикла 2002-2003 годов и 2003- 2004 годов удалось добиться коэффициента внедрения ССА на уровне 81 процента. | 
| However, we still have a long way to go in achieving an acceptable gender balance, in particular at the senior level. | Однако нам предстоит еще многое сделать, чтобы добиться приемлемого гендерного баланса, особенно на должностях старшего уровня. | 
| For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. | Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции. | 
| The best means of achieving that was to grant the Sahrawi people the possibility of exercising their right to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. | Лучший способ добиться этого - предоставить возможность сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. | 
| While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. | Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения. | 
| Sanctions must be reasonably capable of achieving a desired result in terms of threat or actual breach of international peace and security. | Необходимо, чтобы санкции в разумных пределах позволяли добиться желаемого результата в отношении угрозы нарушения или фактического нарушения международного мира и безопасности. | 
| This is the course we strongly uphold if we aim at reducing by half the level of extreme poverty by 2015 and achieving sustainable development. | Именно такого курса нам следует твердо придерживаться, если мы ставим цель вдвое сократить уровень крайней нищеты к 2015 году и добиться устойчивого развития. | 
| I also pay a tribute to his predecessor, Mr. Didier Opertti, under whose leadership the Assembly succeeded in achieving positive results at its fifty-third session. | Я также воздаю должное его предшественнику, г-н Дидьеру Опертти, под руководством которого Ассамблея смогла добиться положительных результатов в ходе своей пятьдесят третьей сессии. | 
| Donor countries expressed the expectation that the CSN should become an important instrument in achieving better relevance, coordination and impact of United Nations system operational activities. | Страны-доноры выразили надежду на то, что ДНС станет важным инструментом, помогающим добиться повышения актуальности, согласованности и результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |