Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
In achieving women's empowerment, therefore, it is essential to affirm the immutable rights of the girl child. Поэтому для достижения цели добиться расширения прав и возможностей женщин крайне важно вновь подтвердить неотъемлемые права девочек.
While most countries are making notable progress, there are still 18 countries that are more than 10 percentage points away from achieving universal primary enrolment by 2015. В большинстве стран был отмечен значительный прогресс, однако в 18 странах наблюдается отставание более чем на 10 процентов от графика достижения цели добиться к 2015 году всеобщего начального образования.
We intend to make rapid strides towards getting back on course to achieving the Millennium Development Goals by the earliest feasible dates. Мы намерены добиться быстрого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в кратчайшие возможные сроки.
With regard to my country, the war that has upset Burundi for more than 10 years has prevented us from achieving all the goals. Что касается моей страны, то война, которая полыхала в Бурунди более 10 лет, не позволила нам добиться достижения всех целей.
In this regard, multilateralism is the right approach, because it is by definition inclusive, making possible concrete, tangible action for achieving general and complete disarmament. В этой связи правильным является многосторонний подход, являющийся по определению всеобъемлющим и позволяющим добиться конкретных, ощутимых результатов в плане достижения всеобщего и полного разоружения.
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки.
Regional initiatives to address the issues and options to be critical in achieving a sustainable energy future; региональные инициативы, направленные на решение вопросов, имеющих чрезвычайно важное значение для достижения устойчивого энергообеспечения в будущем, а также различные варианты, позволяющие добиться этой цели;
In the opinion of OIOS, these approaches are the first step in alerting managers to the importance of achieving gender balance. По мнению УСВН, внедрение этих подходов является первым шагом, направленным на то, чтобы добиться от сотрудников руководящего звена осознания важности достижения равной представленности мужчин и женщин.
We must succeed in achieving what the General Assembly has asked us to achieve - the total liberation of the world by the year 2000. Мы должны добиться успеха в достижении того, о чем просила нас Генеральная Ассамблея: полного освобождения мира к 2000 году.
Board members were highly encouraged by the impressive results that the increased and systematic use of the system was already achieving, even at the early stages. Члены Совета с большим удовлетворением отметили убедительные результаты, которых позволяет добиться широкое и последовательное использование системы даже на ранних этапах.
On the contrary, such a position testifies to the fact that we are serious about achieving the prohibition of nuclear tests as soon as possible. Напротив, такая позиция свидетельствовала бы о серьезности намерения добиться скорейшего запрещения ядерных испытаний.
Instead of contributing to the restoration of the status quo ante, such a step would reduce or even eliminate the possibility of effectively achieving that objective through collective reaction. Вместо того чтобы содействовать восстановлению статус-кво-анте, такой шаг приведет к снижению или даже исчезновению возможности эффективно добиться этой цели посредством коллективных действий.
In this connection, the Council urged both sides to enter immediately into a meaningful dialogue with the aim of ending the violence and achieving a peaceful settlement. В этой связи Совет настоятельно призвал обе стороны немедленно начать конструктивный диалог с целью положить конец насилию и добиться мирного урегулирования.
Most call for harmonization of rules and procedures and decentralized decision-making with the aim of achieving equal levels of delegated authority as foreseen by the General Assembly in its resolution 47/199. Большинство государств-членов призывает к согласованию соответствующих правил и процедур и децентрализованному принятию решений, с тем чтобы добиться одинаковых уровней делегирования полномочий, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
After performed by men add because of such requirement as achieving reality in expression После слов "выполняться мужчинами" добавить слова "поскольку необходимо добиться достоверности исполнения".
In addition, it was stated that including such provisions in the draft Convention presented the potential of achieving global unification and clarifying the applicable-law issue on assignments. Кроме того, было указано, что включение таких положений в проект конвенции дает возможность добиться глобальной унификации и разъяснить вопрос о применимом праве в отношении уступок.
The Office of Human Resources Management was successful in achieving a PAS implementation rate of 81 per cent during the 2002-2003 and 2003-2004 cycles. Управлению людских ресурсов в течение цикла 2002-2003 годов и 2003- 2004 годов удалось добиться коэффициента внедрения ССА на уровне 81 процента.
However, we still have a long way to go in achieving an acceptable gender balance, in particular at the senior level. Однако нам предстоит еще многое сделать, чтобы добиться приемлемого гендерного баланса, особенно на должностях старшего уровня.
For this, old ideas have to be abandoned and changes made in the perception of what LDC enterprises might be capable of achieving in e-commerce. Для этого необходимо отказаться от прежних стереотипов и изменить представления о том, каких результатов способны добиться компании НРС в сфере электронной коммерции.
The best means of achieving that was to grant the Sahrawi people the possibility of exercising their right to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. Лучший способ добиться этого - предоставить возможность сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
While it was true that excessive realism could keep the conference from achieving more ambitious results, it would be equally irresponsible to advocate impossibly idealistic solutions. Чрезмерный реализм, как справедливо отмечено, может помешать Конференции добиться более значительных результатов, однако в равной степени безответственно было бы пропагандировать неосуществимые, идеалистические решения.
Sanctions must be reasonably capable of achieving a desired result in terms of threat or actual breach of international peace and security. Необходимо, чтобы санкции в разумных пределах позволяли добиться желаемого результата в отношении угрозы нарушения или фактического нарушения международного мира и безопасности.
This is the course we strongly uphold if we aim at reducing by half the level of extreme poverty by 2015 and achieving sustainable development. Именно такого курса нам следует твердо придерживаться, если мы ставим цель вдвое сократить уровень крайней нищеты к 2015 году и добиться устойчивого развития.
I also pay a tribute to his predecessor, Mr. Didier Opertti, under whose leadership the Assembly succeeded in achieving positive results at its fifty-third session. Я также воздаю должное его предшественнику, г-н Дидьеру Опертти, под руководством которого Ассамблея смогла добиться положительных результатов в ходе своей пятьдесят третьей сессии.
Donor countries expressed the expectation that the CSN should become an important instrument in achieving better relevance, coordination and impact of United Nations system operational activities. Страны-доноры выразили надежду на то, что ДНС станет важным инструментом, помогающим добиться повышения актуальности, согласованности и результативности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.