| Good health is vital for eradicating poverty and achieving sustainable development. | Без улучшения состояния здоровья населения нельзя добиться искоренения нищеты и достижения целей устойчивого развития. | 
| That will ensure that United Nations assistance activities contribute to achieving such rights for everyone everywhere. | Это позволит добиться того, что деятельность Организации Объединенных Наций по оказанию помощи будет способствовать повсеместному обеспечению таких прав для каждого человека. | 
| Those allocations prove Qatar's determination and commitment to achieving sustainable and comprehensive development. | Эти ассигнования свидетельствуют о приверженности Катара достижению устойчивого и всеобъемлющего развития, равно как о его решимости добиться этого. | 
| Partial conformity is defined as making good-faith efforts to comply with the requirements but falling short of achieving some major objectives. | Частичное соблюдение таких стандартов свидетельствует о стремлении добросовестно соблюдать установленные правила, но при этом не позволяет добиться достижения некоторых главных целей. | 
| That would better demonstrate whether the best value for money had been obtained in achieving the budget objectives. | Это позволило более наглядно показать, удалось ли добиться оптимальности затрат при достижении целей бюджета. | 
| Viet Nam remained determined to surmount the challenge of achieving global food security. | Вьетнам по-прежнему преисполнен решимости добиться решения задачи достижения глобальной продовольственной безопасности. | 
| The Commission noted that progress had been made in achieving the Millennium Development Goals related to gender, health and education. | Комиссия отметила, что прогресса удалось добиться в достижении касающихся гендерного равенства, здравоохранения и образования Целей развития тысячелетия. | 
| Not all countries had been able to achieve the desired growth levels, and fewer had succeeded in achieving economic diversification. | Не все страны смогли добиться желаемого уровня роста, и еще меньшему числу стран удалось достичь диверсификации экономики. | 
| All of these innovative technologies and uses of traditional methods and cultural traditions can help to bring about progress in achieving the Millennium Development Goals. | Внедрение всех этих новаторских технологий и использование традиционных методов и культурных традиций может помочь добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| While all belligerents succeeded in securing gains in different areas, none appear capable of achieving a complete military victory. | Хотя всем воюющим сторонам удавалось добиться успехов в различных областях, никто, как видно, не способен достичь полной военной победы. | 
| Bangladesh is a star player in achieving some of the Millennium Development Goals and the Platform for Action. | Бангладеш удалось добиться выдающихся результатов в достижении ряда целей развития тысячелетия и выполнении Платформы действий. | 
| No progress can be made without achieving gender equality and women's empowerment. | Прогресса нельзя добиться без достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. | 
| In both cases they have problems achieving full recognition, since exclusion is apparently part of the ideological base. | В обоих случаях они испытывают трудности с тем, чтобы добиться полного признания, при этом социальная изоляция характеризуется идеологическими мотивами. | 
| Thus, progress in achieving these objectives could benefit in particular from more focused targeting of these specific vulnerable groups. | Иначе говоря, можно добиться больших успехов в достижении прогресса в реализации этих целей может, если будет применяться более сфокусированный подход с упором на эти конкретные обездоленные слои населения. | 
| We're actually doing an assembly on Tuesday about achieving teen excellence. | У нас собрание во вторник, как подросткам добиться успеха. | 
| However, they would fall short of achieving development goals, unless international commitments were met. | Однако им не удастся добиться достижения целей в области развития, пока не будут выполнены принятые на международном уровне обязательства. | 
| It was questioned whether a non-binding interpretative instrument would be of practical effect in achieving the objective of uniform interpretation of the New York Convention. | Были высказаны сомнения в отношении того, что не имеющий обязательной силы документ о толковании позволит добиться каких-либо практических результатов в достижении цели единообразного толкования Нью - йоркской конвенции. | 
| It was emphasized that achieving the Millennium Development Goals requires great progress in both quantity and quality of ODA. | Было подчеркнуто, что для достижения целей в области развития на тысячелетие необходимо добиться значительного прогресса в плане как количественного, так и качественного роста ОПР. | 
| During the past decade, only a few developing countries have been successful in expanding their exports and achieving self-reliance. | В течение последнего десятилетия лишь немногим развивающимся странам удалось добиться расширения своего экспорта и достичь уровня самообеспеченности. | 
| Progress towards sustainable development is essential in achieving the goals and objectives of the IDS and the Declaration. | Для достижения целей и решения задач, поставленных в МСР и Декларации, необходимо добиться прогресса на пути к обеспечению устойчивого развития. | 
| Significant progress was made in achieving closer cooperation with UNDP and the Department for Development Support and Management Services of the Secretariat. | Удалось добиться значительного успеха в деле достижения более тесного сотрудничества с ПРООН и Департаментом по поддержке развития и управленческому обслуживанию Секретариата. | 
| Since then, the strategy evolved and a wide range of measures has been adopted, achieving considerable progress. | После этого началась разработка стратегии и был принят ряд мер, позволивших добиться значительного прогресса. | 
| It was suggested that UNCTAD was perhaps trying to be too ambitious and therefore not fully achieving its objectives. | Было высказано мнение, что ЮНКТАД, возможно, пытается добиться слишком многого и поэтому не в полной мере достигает своих целей. | 
| Many delegations argued for the need for improved coordination at the intergovernmental level for achieving an holistic approach for global action on oceans. | Многие делегации заявили о необходимости улучшения координации на межправительственном уровне, с тем чтобы добиться реализации целостного подхода к глобальным действиям в отношении Мирового океана. | 
| The organization has not been successful and consistent in achieving implementation of its norms and principles. | Организации не удалось добиться успехов и обеспечить последовательность в усилиях по претворению в жизнь своих собственных норм и принципов. |