Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
UNICEF strives to play a leadership role in United Nations coherence in order to build on synergies for achieving greater impact and to increase the focus on key issues of relevance to children. ЮНИСЕФ стремится играть активную роль в обеспечении согласованности деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку такое взаимодействие позволит добиться более значительных результатов и сосредоточить внимание на решении ключевых вопросов, касающихся детей.
This measure will support the Government in achieving parity in the ratio of male and women primary teachers, making for a more conducive environment for the girl-child. Эта мера поможет правительству добиться равного соотношения численности мужчин и женщин среди преподавателей начальной школы, что будет способствовать созданию более благоприятной среды для девочек.
I must commend my Spanish colleague for achieving something in 32 days that I was unable to do in 18 months: to bring his Prime Minister to the Council to speak about counter-terrorism. Я должен воздать своему испанскому коллеге честь за достижение им за 32 дня того, чего мне не удалось добиться за 18 месяцев - прибытия его премьер-министра в Совет для выступления по теме борьбы с терроризмом.
As has been announced in many global forums and documented in various reports, many countries are, at the current pace, falling short of the objective of achieving the Millennium Development Goals. Как уже отмечалось на многочисленных международных форумах и в различных докладах, многие страны не смогут добиться выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если они будут и далее осуществляться нынешними темпами.
The report before us presents in clear terms the challenges that must be addressed if progress is to be made in achieving gender equality in the area of peace and security. В рассматриваемом нами докладе четко изложены проблемы, которые мы должны решить, если хотим добиться прогресса в вопросе гендерного равенства в деле обеспечения мира и безопасности.
The Johannesburg Plan of Implementation highlights the essential actions required to achieve fundamental changes in the way societies produce and consume, changes that will be indispensable for achieving global sustainable development. В Йоханнесбургском плане выполнения решений перечисляются основные меры, которые требуется принять, чтобы добиться радикальных изменений в структурах производства и потребления, без которых будет невозможно достичь цели устойчивого развития в глобальном масштабе.
However, owing to the pivotal nature of the remaining restrictions and the magnitude of the existing challenges, overall, these measures remained ineffective in achieving a genuine improvement in the humanitarian situation. Однако, поскольку сохраняющиеся ограничения затрагивают все основные аспекты жизни, а также по причине масштабности имеющихся проблем, этих мер в целом по-прежнему было недостаточно для того, чтобы добиться реального улучшения гуманитарной ситуации.
Parties to the Convention aim at these long-term objectives and at achieving ecosystem recovery as far as possible in 2050. Стороны Конвенции стремятся добиться достижения этих долгосрочных целей и восстановления экосистем, по возможности, в 2050 году;
It is in this context that we encourage our development partners to assist us by providing additional funding to enable us to meet our goal of preparing our youth and achieving the internationally agreed development goals. Именно в этом контексте мы призываем наших партнеров по развитию помочь нам и предоставить дополнительные финансовые средства, с тем чтобы мы могли добиться нашей цели подготовки молодежи и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития.
The development of effective, professional and sustainable Government institutions at the subnational level is urgently required to gain popular support for the Government; however, achieving reform will be slow. Чтобы добиться поддержки правительства со стороны населения, необходимо срочно наладить функционирование эффективных, профессиональных и жизнеспособных органов власти на субнациональном уровне, однако их реформирование займет долгое время.
Franciscans International welcomed Vanuatu's commitment to achieving free education from grades 1 to 8 by 2010 and its acceptance of recommendation 42, encouraging Vanuatu to support children whose families could not afford to pay additional expenses for compulsory primary education. Международная организация францисканцев приветствовала стремление Вануату добиться к 2010 году предоставления бесплатного образования с 1 по 8 классы и ее принятие рекомендации 42, в которой Вануату было предложено оказывать поддержку детям, чьи семьи не могут позволить оплату дополнительных расходов, связанных с обязательным начальным образованием.
Even though more than half of the State budget in Kyrgyzstan is devoted to social needs, we still fall short of achieving any visible reduction of the child and maternal mortality rates. Несмотря на то, что более половины бюджета в Кыргызстане направляется на социальные нужды, добиться видимого результата в снижении уровня детской и материнской смертности пока не удается.
Depending on the degree to which social infrastructure has been destroyed, its restoration can be of crucial importance in breaking the cycle of exclusion and in achieving peace. В зависимости от степени разрушения социальной инфраструктуры ее восстановление может иметь критически важное значение для усилий, направленных на то, чтобы разорвать круг изоляции и добиться мира.
For that reason, the invaluable support provided by the donor community to the activities of the Peacebuilding Commission needs to be consolidated and enhanced if we are to succeed in achieving peace, security and development, in particular in the early post-conflict stages. Поэтому, если мы хотим добиться мира, безопасности и развития, в особенности на ранних постконфликтных стадиях, то необходимо обеспечить дальнейшую консолидацию и активизацию той неоценимой помощи, которую нам оказывает донорское сообщество.
Higher oil prices were the main factor that prevented the subregion from achieving a higher growth rate, as all the countries of East Africa are oil importers. Главным фактором, не позволившим субрегиону добиться более высоких темпов роста, было повышение цен на нефть, поскольку все страны Восточной Африки являются импортерами нефти.
The Declaration aligns itself with the Millennium Development Goals by committing signatories to achieving, by 2015, measurable reductions in the global burden of armed violence and tangible improvements in human security worldwide. Эта декларация согласуется с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и на подписавшиеся ее государства возлагается обязанность добиться к 2015 году ощутимого ослабления глобального бремени вооруженного насилия и значительных улучшений в деле обеспечения безопасности человека во всем мире.
Since then it has contributed, to the extent that its means allow, to achieving the Goals with an approach that provides added value and effective solidarity. С тех пор это содействует, насколько это возможно, достижению целей на основе подхода, который позволяет добиться дополнительных результатов и эффективной солидарности.
Despite the many challenges with which they had been confronted over the previous 10 years, the least developed countries remained determined to create a better future for themselves and deserved to benefit from the support of other countries in achieving that aim. Несмотря на многочисленные вызовы, с которыми наименее развитые страны сталкивались в течение последнего десятилетия, они по-прежнему преисполнены решимости добиться лучшего будущего для своих граждан и для достижения этой цели нуждаются в поддержке других стран.
The draft resolution expresses our hope and resolve that Afghanistan, with the support of the international community, will continue to make progress in achieving a better life for its people. В проекте резолюции нашли отражение наши надежда и решимость добиться, чтобы Афганистан смог, при поддержке международного сообщества, продолжать продвигаться вперед по пути обеспечения лучшей жизни для своего народа.
The Millennium Development Goals Report 2010 indicates that progress in achieving those Goals and towards meeting the MDGs in some regions of the world has been made. В докладе о ходе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития за 2010 год указывается на то, что в некоторых регионах планеты в достижении этих целей и на пути к их реализации удалось добиться определенного прогресса.
While enterprise resource planning system collaboration remains a relevant goal, potentially much greater benefits may be realized by achieving economies of scale and a degree of specialization pursuant to decisions made at the Headquarters level. Хотя сотрудничество в деле внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов остается актуальной задачей, гораздо большей выгоды можно добиться, обеспечив экономию за счет эффекта масштаба и установив определенную специализацию в соответствии с решениями, принимаемыми на уровне Центральных учреждений.
There was much stress on achieving the MDGs, and many middle-income countries had made much progress towards basic human development targets but faced significant development and capacity challenges in other areas. Страны со средним уровнем дохода испытывают огромное напряжение в стремлении добиться достижения показателей по ЦРТ, и многим из них удалось значительно продвинуться в развитии человеческого потенциала, однако они сталкиваются с серьезными препятствиями в других сферах развития, особенно в области наращивании своего технологического потенциала.
Algeria noted that, after a difficult period, the Niger had strengthened its democracy and showed determination in addressing other challenges, such as achieving development and overcoming food insecurity. Алжир отметил, что после трудного периода Нигер укрепил демократию в стране и продемонстрировал твердое намерение решить другие проблемы, в частности добиться прогресса в области развития и обеспечить продовольственную безопасность.
The first two had not reached their objectives, but the end of each Decade had been an occasion for thinking afresh about ways and means of achieving the goals formulated in the Declaration. В течение первых двух десятилетий не удалось добиться поставленных целей, однако завершение каждого из них давало повод вновь задуматься о путях и средствах достижения целей, сформулированных в Декларации.
Her Government had put in place an economic recovery programme aimed at restoring macro-economic stability, in line with its medium-term national development strategy, in the hope of achieving some of the MDGs by 2015. Ее правительство разработало программу экономического подъема, которая направлена на восстановление макроэкономической стабильности в стране на базе реализации среднесрочной национальной стратегии развития, в надежде добиться осуществления отдельных задач ЦРТ к 2015 году.