Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
My office is working with the Federation partners, the "Friends of the Federation" as well as other international players, with the aim of achieving some more substantial progress. Мое Управление взаимодействует с партнерами в рамках Федерации, "друзьями Федерации" и другими международными силами, стремясь добиться более существенного прогресса.
The report of the Secretary-General on the review of the effectiveness of the international arrangement on forests concludes that the current arrangement should be strengthened, but it also refers to the differing views about achieving this. При том, что в докладе Генерального секретаря об обзоре эффективности международного механизма по лесам делается вывод о необходимости укрепления существующего механизма, в нем также отмечается разногласие мнений по поводу того, как этого можно добиться.
Egypt started the peace process in the region 20 years ago, investing much effort and resources in the hope of achieving a just and lasting peace in the region. Египет начал мирный процесс в регионе 20 лет назад, предприняв значительные усилия и затратив большие средства в надежде добиться справедливого и прочного мира в регионе.
The United Nations should act as a role model by achieving gender parity in all areas related to peace processes, from preventative diplomacy to peace-building, by 2010, and by ensuring that access by women to these processes leads to effective participation and transformation. Организация Объединенных Наций должна подать пример и к 2010 году добиться равенства между мужчинами и женщинами во всех областях, связанных с мирными процессами, и обеспечить, чтобы доступ женщин к этим процессам приводил к их эффективному участию и преобразованиям.
She requested additional information relating to the differences between the two, particularly in respect of collective cultural differences and the ways in which such factors prevented women from achieving a reasonable standard of living. Она просит представить дополнительную информацию о различиях между ними, особенно об общих культурных различиях и о том, как подобные факторы мешают женщинам добиться приемлемого уровня жизни.
We hope that both parties will succeed in achieving the desired objectives of that transitional period in a manner that will lead to the success of the final settlement negotiations. Мы надеемся, что обе стороны смогут добиться успеха в достижении желаемых результатов в этот переходный период, что приведет к успеху переговоров об окончательном урегулировании данной проблемы.
Ms. WONG (New Zealand) said that fundamental progress in achieving the equal rights of men and women reaffirmed in the Charter was long overdue, and much remained to be done both at the national level and in the United Nations. Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что уже давно наступила пора добиться решительного прогресса в обеспечении равных прав мужчин и женщин, подтвержденных в Уставе, и что предстоит еще многое сделать как на национальном уровне, так и в рамках Организации Объединенных Наций.
As developing countries and economies move towards the next stage of capacity building, recognition must be given to the dual responsibility of providing an environment conducive to private investment while providing a foundation for achieving social equity. По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой к следующему этапу создания потенциала необходимо добиться четкого осознания двойной ответственности, т.е. создания благоприятных условий для частных инвестиций при обеспечении основы для достижения социальной справедливости.
Observing that UNOPS had, in its first year of operation as a separate entity, succeeded in recovering the cost of providing its services, the Executive Director highlighted with appreciation the efforts and sacrifices of UNOPS staff in achieving that goal. Отметив, что УОПООН в течение первого года своей деятельности в качестве отдельного подразделения сумело добиться возмещения расходов, связанных с предоставленными и предоставляемыми им услугами, Директор-исполнитель высоко оценил усилия и самоотверженность персонала УОПООН в достижении этой цели.
Only by enhancing political will through partnerships and by turning consensus and commitments into action can we succeed in achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the global level. Только укрепив политическую волю посредством налаживания партнерства и превращения консенсуса и обязательств в дела, мы сможем добиться успехов в достижении согласованных на международном уровне целей развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне.
Results-based budgeting is a management tool to be used by programme managers for achieving a better understanding of the purposes of their work, for determining the results they intend to achieve within a given time-frame and for managing resources effectively towards that end. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является инструментом управления, который должен использоваться руководителями программ для обеспечения лучшего понимания целей своей работы, определения результатов, которых они намерены добиться в течение конкретных сроков, и эффективного управления ресурсами для достижения этой цели.
It is clear that the international community can succeed in its efforts to attain that goal only to the extent that leaders at all levels are themselves committed to achieving it. Очевидно, что международное сообщество в состоянии добиться успеха в достижении этой цели лишь в той мере, в какой руководители на всех уровнях сами полны решимости достичь ее.
The project also seeks to raise development actors' awareness of gender issues, with the aim of furthering equality between women and men and achieving fair and equitable development for all. Этот проект призван также повысить уровень информированности участников процесса развития о проблемах обеспечения равенства мужчин и женщин, с тем чтобы добиться большего равенства в этом отношении и обеспечить развитие для всех на справедливой и равной основе.
We look forward to working with the CTC and the CTED in achieving that goal. Finally, I strongly believe that we will achieve those goals only if we succeed in duly involving international and regional organizations. И наконец, я твердо убеждена в том, что нам удастся добиться этих целей лишь в том случае, если мы сможем надлежащим образом привлечь к участию в этой работе международные и региональные организации.
However, the possibility of combining two or more options and the performance of their dominant principal functions may lead to more effective and efficient use of resources and operations, and provide an opportunity for creating synergies and substantial savings by achieving economies of scale. Вместе с тем существует возможность сочетания двух или более вариантов и их доминирующих основных функций, что может привести к более эффективному и действенному использованию ресурсов и выполнению задач и позволит добиться эффекта синергии и значительной экономии средств за счет фактора масштабности.
The experience over the past two years has taught that achieving the improvement of the performance of the Department is much more complicated than envisioning that improvement, not least because of the servicing nature of its operations. Накопленный за прошедшие два года опыт свидетельствует о том, что добиться улучшений в работе Департамента гораздо труднее, чем планировать такие улучшения, что в немалой степени обусловлено характером его работы, заключающейся в предоставлении услуг.
Guatemala would like those proposals to be addressed with the firm purpose of achieving, through compromise, their approval by the Special Committee, so that they could be submitted for adoption by the General Assembly. Таким образом, Гватемала хотела бы, чтобы эти предложения были рассмотрены с твердым намерением добиться, за счет поиска компромиссов, их принятия Специальным комитетом, с тем чтобы последний, в свою очередь, мог рекомендовать их для принятия Генеральной Ассамблее.
With regard to nuclear disarmament, commitment was undertaken by all NPT States Parties in 2002 for achieving nuclear disarmament, and 13 steps were agreed upon to lead to that objective. Что касается ядерного разоружения, то в 2002 году все государства - участники ДНЯО взяли на себя обязательство добиться ядерного разоружения и были согласованы 13 мер, ведущих к выполнению этой цели.
As part of this new approach, the report will provide supporting explanations for each rating and will highlight good and innovative practices, areas for improvement and significant constraints preventing the office from achieving satisfactory performance. В рамках нового подхода в отчете будут даваться вспомогательные пояснения к каждой оценке и будут освещаться хорошие и новаторские методы работы, направления, требующие совершенствования, и серьезные трудности, мешающие тому или иному отделению добиться удовлетворительной эффективности работы.
It was felt that caution should be exercised in countries with weak sectoral development systems because they would have difficulty achieving the objectives of SWAPs; and Governments should not be forced to engage in SWAPs if they were not prepared to do so. Была отмечена необходимость осторожного подхода в странах с менее развитыми системами секторального развития, поскольку им было бы сложно добиться целей ОСП; и правительства не следует заставлять осуществлять ОСП, если они к этому не готовы.
In this regard, we welcome the recent outcome of the Gothenburg European Council, at which EU reaffirmed its commitment to reaching this target as soon as possible and to achieving concrete progress towards reaching this target before the Johannesburg Summit in 2002. В этой связи мы приветствуем недавние итоги Гётеборгского совещания Европейского совета, на котором ЕС вновь подтвердил свое намерение как можно скорее достичь этой цели и добиться конкретного прогресса на пути к достижению этой цели до Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в 2002 году.
After the word "strengthened", add the words "with the goal of achieving full parity among the six official languages of the United Nations and enhancing the capacity of other languages". После слова «Наций» добавить слова «с целью добиться полного равенства шести официальных языков Организации Объединенных Наций и расширить возможности использования других языков».
The basic difference is that prudent management in furtherance of achieving the right to development is expected to bring about a more equitable outcome of the economic activities that make possible an improved realization of all the components of that right. Основное отличие заключается в том, что разумное управление в контексте осуществления права на развитие, предположительно, должно привести к более сбалансированным результатам экономической деятельности, позволяющим добиться улучшений по всем компонентам данного права.
Such a partnership should be intensified to help Africa, which is still lagging behind, to increase the pace of its development, to catch up in achieving the Millennium Development Goals, particularly that of reducing poverty to half its present level by the year 2015. Такое партнерство необходимо укреплять, чтобы помочь Африке, которая по-прежнему отстает в развитии, увеличить темпы ее развития, добиться достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в частности в два раза сократить нищету к 2015 году.
The analysis of the main illicit markets focuses on the period from 1998 to 2002, since the international community is presently reviewing progress in achieving the targets set at the twentieth special session of the General Assembly, held in 1998. Анализ основных нелегальных рынков сосредоточен на периоде 1998 - 2002 годов, поскольку в настоящее время международное сообщество занимается обзором того прогресса, которого удалось добиться в достижении целевых показателей, установленных на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в 1998 году.