| What was not clear, however, was that the agencies involved were committed to achieving practical results. | Однако пока не видно, чтобы заинтересованные организации были преисполнены решимости добиться конкретных результатов. | 
| The participants committed themselves to achieving a rapid and substantial reduction in infant, child and maternal mortality and morbidity. | Участники заявили о своей решимости добиться быстрого и значительного сокращения уровней младенческой, детской и материнской смертности и заболеваемости. | 
| Regrettably, those few States have succeeded in achieving their objectives. | К сожалению, эти немногочисленные государства сумели добиться своих целей. | 
| The United Kingdom shares the objective of the territorial Government's of achieving economic independence. | Соединенное Королевство разделяет преследуемую правительством территории цель добиться экономической независимости. | 
| First, there is the inadequacy of financial and material means, which has prevented us from achieving results and consolidating our gains. | Во-первых, отсутствуют адекватные финансовые и материальные ресурсы, не позволившие нам добиться результатов и упрочить наши завоевания. | 
| The main advantages of systems contracts are achieving efficiencies in procurement while deriving economic benefits from consolidated requirements and reducing the number of individual requisitions to be processed. | Главные преимущества системных контрактов состоят в том, что они позволяют добиться эффективности в сфере материально-технического снабжения и одновременно с этим получить экономические выгоды на основе определения совокупных потребностей и сокращения числа отдельных подлежащих обработке заявок. | 
| As the project "Opportunity 2000" had shown, achieving economic equality was not easy. | В экономическом плане оказалось нелегко добиться изменений к лучшему, как это показал проект "Возможность 2000". | 
| Some additional steps would be needed if the goal of achieving predictable and assured contributions was to be reached. | Чтобы добиться повышения гарантированности и предсказуемости взносов, необходимо принять некоторые дополнительные меры. | 
| In addition, the poor representation of women in the decision-making process had prevented them from achieving full de facto equality. | Кроме того, недостаточная представленность женщин в процессе принятия решений не позволяла им добиться фактического равенства. | 
| Securing operational improvements requires achieving results in four key areas: improved accountability and effective risk management; programme excellence; operations performance; and effective resource planning and implementation. | Для обеспечения совершенствования оперативной деятельности необходимо добиться результатов в четырех основных областях: укрепление подотчетности и эффективного управления факторами рисками; высокое качество программ; оперативная деятельность; а также эффективное планирование и использование ресурсов. | 
| Despite the difficulties, we are meeting in the Security Council for the joint purpose of achieving a ceasefire. | Несмотря на все трудности, мы собрались в Совете Безопасности с общей целью добиться прекращения огня. | 
| The only way of achieving cooperation and progress would be for the Committee to recognize the right of the islanders to self-determination. | Единственный путь добиться сотрудничества и прогресса заключается в том, чтобы Комитет признал право жителей островов на самоопределение. | 
| Partnerships and advocacy at all levels in favour of girls' education are integral to achieving these aims. | Партнерские отношения и пропагандистская деятельность на всех уровнях в интересах образования девочек являются элементами, без которых невозможно добиться этих целей. | 
| For 2008, OAI aims at achieving general conformity with the IIA Standards. | Что касается деятельности в 2008 году, то УРР намерено добиться всеобщего соблюдения положений главы IIA Стандартов. | 
| Indonesia is committed to achieving those objectives in due course. | Индонезия полна решимости добиться этих целей в соответствующее время. | 
| Lastly, achieving the universality of the norms should take place as soon as possible. | Наконец, следует как можно скорее добиться универсализации существующих норм. | 
| Despite some violations of the Agreement, my Government remains steadfast in our commitment to achieving peace. | Несмотря на некоторые нарушения Соглашения, правительство моей страны преисполнено твердой решимости добиться мира. | 
| We have a good chance of achieving the required two-thirds majority. | У нас есть хорошие шансы добиться необходимого большинства в две трети голосов. | 
| However, certain regions and countries are expected to fare better than others in achieving such a goal. | Вместе с тем, как ожидается, в некоторых регионах и странах удастся добиться большего прогресса в этом направлении, чем в других. | 
| Zambia was committed to achieving sustainable development using all the resources at its disposal. | Замбия твердо намерена добиться устойчивого развития с использованием всех имеющихся в ее распоряжении ресурсов. | 
| This reflects a two-year delay in achieving the voluntary contribution targets as initially envisaged. | Это означает, что целевые показатели объема добровольных взносов, которых первоначально предполагалось добиться, будут достигнуты с задержкой в два года. | 
| There is no doubt that binding regional arrangements are the best means for achieving implementation of the Agreement. | Нет сомнений в том, что юридически обязательные региональные договоренности - это оптимальный способ добиться осуществления Соглашения. | 
| One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. | Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками. | 
| Similarly, men have difficulty in achieving recognition in occupations traditionally held by women. | Точно так же мужчины испытывают затруднения, если им необходимо добиться признания в профессиях, традиционно являющихся женскими. | 
| However, achieving positive results in all these areas will require time. | Однако для того, чтобы добиться положительных результатов во всех этих областях, потребуется определенное время. |