Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
It is our hope that those activities signal the final push to our desired goals for 2010 and an increased commitment to achieving MDG 6 by 2015. Мы надеемся, что эти мероприятия обозначают последний рывок к реализации наших целей, намеченных на 2010 год, и выражение нашей возросшей решимости добиться ЦРДТ 6 к 2015 году.
They are widely recognized as indispensable to achieving the maintenance of international peace and security, a core principle in the United Nations Charter. Они широко признаются в качестве незаменимых факторов на тот счет, чтобы добиться поддержания международного мира и безопасности - ключевого принципа Устава Организации Объединенных Наций.
However, the International Tribunal is equally aware that the actual resources deemed necessary to achieving lasting change in the region are far from being achieved. Вместе с тем Международный трибунал также осведомлен о том, что объем фактически выделяемых ресурсов явно не позволяет добиться необратимых изменений в странах этого региона.
It is obvious that Armenia is speculating on this principle with the sole purpose of covering up the results of its unlawful use of force and ethnic cleansing and achieving the annexation of the captured territories of Azerbaijan. Ясно, что Армения рассуждает об этом принципе лишь с одной целью - замаскировать результаты своего незаконного применения силы и этнических чисток, а также добиться присоединения захваченных территорий Азербайджана.
Sporadic reorganisation, attempts to organise it under the auspices of different ministries and departments, limited powers, lack of local infrastructure and a dearth of funding and human resources have proved obstacles to achieving significant results in the area of child protection. Периодические ее реорганизации, попытки найти ее место в рамках разных министерств или ведомств, ограниченные полномочия, отсутствие инфраструктуры на местном уровне, а также крайне ограниченное финансирование и кадровые ресурсы не позволили добиться значимых результатов в вопросах защиты детей.
In response to a question from the Chair, the Pakistani delegation said there were three major challenges: eliminating the backlog of court cases, achieving financial autonomy and appointing new Commission members, especially a new chairperson. Отвечая на вопрос Председателя, пакистанская делегация сформулировала три основные задачи: уменьшить количество дел, ожидающих рассмотрения в суде; добиться финансовой самостоятельности и назначить новых членов Комиссии, в первую очередь нового председателя.
Therefore, much remained to be done in several key social and economic areas, and the Chair stressed that achieving results was only possible by combining the efforts of the international community at the multilateral, regional and bilateral levels. Таким образом, в ряде важнейших социальных и экономических областей предстоит сделать еще очень многое, и, по мнению Председателя, добиться результатов можно лишь благодаря объединению усилий международного сообщества на многостороннем, региональном и двухстороннем уровнях.
In this respect, African Governments have committed themselves to achieving significant objectives, notably those of the NEPAD Comprehensive African Agricultural Development Programme. В этой связи правительства африканских стран взяли на себя обязательство добиться выполнения важных задач, в частности задач, сформулированных в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке в рамках НЕПАД.
This rapid economic growth has allowed some progress in terms of achieving the Millennium Development Goals in the emerging ECE economies. Высокие темпы экономического роста позволили некоторым странам региона ЕЭК с развивающейся экономикой добиться прогресса и в достижении целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
We thus have set the target of achieving 50 per cent of our electricity generation utilizing renewable energy sources by the year 2012. Поэтому мы поставили задачу добиться обеспечения производства нашей электроэнергии на 50 процентов за счет использования возобновляемых источников энергии к 2012 году.
At the 2005 World Summit, world leaders committed themselves to achieving four targets additional to the ones included in the Millennium Declaration. На Всемирном саммите 2005 года руководители стран мира взяли на себя обязательство добиться достижения четырех целей в дополнение к целям, поставленным в Декларации тысячелетия.
I don't agree with his regime, Gaius, but dealing with him may be the only way of achieving our aims. Мне не нравятся его методы, но, может статься, что лишь сотрудничество с ним поможет нам добиться наших целей.
This favourable political environment has enabled the country to make strides that have been acknowledged by the United Nations Development Programme in the context of achieving the Millennium Development Goals. Это позитивное политическое событие позволило стране добиться существенных успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и эти успехи были отмечены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Taking into account the progress made to date and the gaps and challenges that have been identified, the overall orientation and guidance should assist Strategic Approach stakeholders in achieving the objectives set out in the Overarching Policy Strategy. Принимая во внимание прогресс, достигнутый к настоящему времени, а также пробелы и проблемы, которые были выявлены, документ по общей направленности и руководящим указаниям должен помочь заинтересованным сторонам Стратегического подхода добиться реализации целей, поставленных в Общепрограммной стратегии.
In concluding, the delegation stated that the questions and recommendations received were fundamental to improving the human rights situation, achieving peace, overcoming hate and seeking forgiveness and reconciliation. В завершение делегация заявила, что заданные вопросы и представленные рекомендации имеют важнейшее значение для улучшения положения в области прав человека, достижения мира, преодоления ненависти и стремления добиться прощения и примирения.
Building on its encouraging outcomes from 2010 to 2012, his Government had launched the second phase of its transformation programme, with the aim of achieving 65 per cent in the public safety perception index by 2015. Опираясь на обнадеживающие результаты с 2010 по 2012 год, правительство его страны приступило к осуществлению второго этапа программы перестройки с целью добиться к 2015 году показателя восприятия положения в плане общественной безопасности на уровне 65 процентов.
Increase our efforts to address the needs of mine victims in a concrete manner with the aim of achieving their full, equal and effective participation in society. активизировать наши усилия по удовлетворению потребностей жертв применения мин на конкретной основе с целью добиться их полного, равного и эффективного участия в жизни общества;
In view of the drop-off in contributions since 2011, the Board of Trustees had recommended that the Fund should begin gradually winnowing its project portfolio with the goal of achieving better geographical balance by 2017. В связи со снижением объема взносов, которое наблюдается с 2011 года, Совет попечителей рекомендовал Фонду приступить к постепенному упорядочению своего портфеля проектов и добиться оптимального географического баланса к 2017 году.
UNV is making efforts to improve diversity metrics at all levels, and the strategic framework, 2014-2017, sets a target of achieving a 50 per cent gender balance by 2017. ДООН прилагают усилия для улучшения показателей разнообразия на всех уровнях, и в стратегической рамочной программе на 2014 - 2017 годы ставится цель добиться к 2017 году 50-процентного гендерного баланса.
However, owing to significant capacity constraints, the efforts have not succeeded in achieving effective and appropriate integration of the Guiding Principles and the business and human right agenda into key coordination mechanisms. Однако в силу весьма ограниченного потенциала данные усилия не позволили добиться действенной и надлежащей интеграции Руководящих принципов, а также повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в деятельность ключевых координационных механизмов.
The regional programme helped the African Union to develop a border management strategy but fell short of achieving effective enforcement of international agreements for the management and control of cross-border arms trade. Региональная программа помогла Африканскому союзу выработать стратегию управления режимами границ, но не смогла добиться эффективного применения международных соглашений в области контроля за трансграничной торговлей оружием и борьбы с ней.
UNDP did not succeed in achieving coherence in funding mechanisms for the African Union peace and security agenda, one of the programme's intended results. ПРООН не удалось добиться согласованности в работе механизмов финансирования программ Африканского союза в области поддержания мира и безопасности, что являлось одним из ожидаемых результатов программы.
UNICEF was already achieving efficiencies in management costs and would continue to support the achievement of efficiencies in the United Nations system as a whole. ЮНИСЕФ уже удалось добиться повышения эффективности в управлении затратами, и он намеревается и впредь содействовать повышению эффективности работы системы Организации Объединенных Наций в целом.
The revised benchmarks were consistent with Uruguay's methyl bromide phase-out obligations under the Protocol and would result in the Party achieving total phase-out in advance of its Protocol obligations. Пересмотренные контрольные целевые показатели соответствуют предусмотренным Протоколом обязательствам Уругвая по поэтапной ликвидации бромистого метила и позволят этой Стороне добиться полного отказа с опережением выполнения ее обязательств по Протоколу.
Open to all States, the initiative has already been endorsed by more than 70 countries, which have committed themselves to achieving measurable reductions in the global burden of armed violence, as well as tangible improvements in human security, by 2015. Открытая для участия всех государств, эта инициатива уже получила одобрение более 70 стран, которые обязались добиться к 2015 году заметного облегчения глобального бремени вооруженного насилия, а также ощутимого укрепления безопасности человека.