Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Achieving - Добиться"

Примеры: Achieving - Добиться
The Board recognizes the efforts made by the Administration to address the Board's concerns in the previous reports and to enhance the financial control for the purpose of achieving fairly presented financial statements and maintaining sound internal controls. Комиссия должным образом отмечает усилия, предпринимаемые администрацией для учета соображений Комиссии, высказанных в ее предыдущих докладах, и для укрепления финансового контроля с целью добиться точного отражения существующего положения дел в финансовых ведомостях и обеспечить непрерывное функционирование надежной системы внутреннего контроля.
This will put at risk the chances of the authors in the above cases, and those of the many thousands of other victims of violations committed during the conflict in Nepal, of achieving justice in their cases. Это ограничит возможности истцов в вышеупомянутых делах и многих тысяч других жертв нарушений, совершенных в ходе конфликта в Непале, добиться правосудия по их делам.
The proposed budget for 2014-2015 reflected the Office's commitment to achieving the greatest possible efficiency and transparency, and its aim to move towards full cost recovery for its technical assistance programmes. Предлагаемый бюджет на 2014 - 2015 годы отражает стремление Управления добиться максимально возможной эффективности и транспарентности, а также его цель добиться полного возмещения расходов на свои программы по оказанию технической помощи.
In recognition of this article of the CSCER, the GoG affirms that it has placed emphasis on the prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases in furtherance of achieving the full realization of this right. Что касается этой статьи МПЭСКП, то правительство Гайаны утверждает, что оно уделяет особое внимание профилактике, лечению и борьбе с эпидемическими, эндемичными, профессиональными и иными заболеваниями с целью добиться полного осуществления этого права.
All that is necessary is the achieving of that state of purity of heart, a purity of heart, that is more important than the mechanisms of the mind. И чтобы добиться этого состояния, необходима лишь безупречная чистота сердца, так как чистота сердца, является более важным, чем механизм разума.
With a view to the 2003 federal elections, it published thirteen recommendations to media professionals in hopes of achieving a more egalitarian coverage of elections than in the past, coverage of equality as a cross-cutting theme and equitable representation of women among experts consulted. Накануне федеральных выборов 2003 года она опубликовала 13 рекомендаций для профессиональных работников СМИ в надежде добиться более равноправного, чем в прошлом, освещения выборов, представления равенства в качестве сквозной темы и справедливой представленности женщин среди экспертов-консультантов.
The International Council for Local Environmental Initiatives had reported on the launching of its Water Campaign, designed to build a worldwide network of local governments committed to achieving tangible improvements in the availability of water and environmental sanitation services. Международный совет по местным инициативам в области природоохраны представил информацию об инициировании своей кампании по водным ресурсам, предназначенной для создания глобальной сети местных органов власти, которые полны решимости добиться реального улучшения положения дел в области обеспечения водных ресурсов и экологически безопасных санитарно-гигиенических условий.
In 1978-79, the club succeeded in achieving their first domestic double by winning both, the Sheikh Jassim Cup and the league, accomplishing the same feat the next season. В 1978-79 годах, клуб удалось добиться свой первый дубль, выиграв оба Шейх Яссим Кубок и лиги, совершая же подвиг в следующем сезоне.
The Committee will continue to examine in-depth political, economic, social and educational conditions in the remaining Non-Self-Governing Territories with a view to assisting the peoples of those Territories in achieving progress towards self-government and creating the necessary conditions for the exercise of self-determination. Комитет будет продолжать глубокое рассмотрение политических, экономических, социальных условий и условий в сфере образования в оставшихся несамоуправляющихся территориях, с тем чтобы помочь народам этих территорий добиться прогресса на пути к самоопределению и создать необходимые предпосылки для осуществления ими своего права на самоопределение.
Regarding further activities of the Open-ended Working group at the fiftieth session of the General Assembly, our delegation supports the proposals contained in document A/49/965 concerning the next stage of the negotiating process, with the aim of achieving tangible results at this session. Что касается дальнейшей работы Рабочей группы открытого состава на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, то наша делегация поддерживает изложенные в документе А/49/965 предложения, касающиеся следующего этапа переговорного процесса и имеющих целью добиться существенных результатов в ходе нынешней сессии.
Some Committee members were not satisfied with any of the above alternatives and felt that none of them went far enough in achieving a reasonable reflection of the capacity to pay of Member States and all contained serious distortions of it. Некоторые члены Комитета не были удовлетворены ни одним из перечисленных выше вариантов и считали, что ни один из них не позволяет добиться достаточно надежного отражения платежеспособности государств-членов и не позволяет сделать это без серьезных искажений.
At the time, the Secretary-General noted that achieving the benchmarks was beyond the capacity and mandate of MONUC alone and that they were unlikely to be achieved during the life of the Mission. Тогда же Генеральный секретарь отметил, что добиться выполнения этих контрольных критериев невозможно за счет одного лишь потенциала МООНДРК и ее нынешнего мандата и что они вряд ли могут быть выполнены в течение срока функционирования Миссии.
A United Nations multi-partner trust fund is a multi-agency and multi-partner/donor funding mechanism which allows the partners to enhance coherence, coordination and efficiency in implementation and in achieving common objectives at the country and/or global levels Многосторонний целевой фонд Организации Объединенных Наций представляет собой межведомственный и многосторонний/донорский механизм финансирования, позволяющий партнерам добиться большей согласованности, координации и эффективности в деле осуществления и достижения общих целей на страновом и/или глобальном уровнях.
The phasing of the handover presents the Facilities Management Service with a challenge in terms of achieving best value for money with its maintenance contracts, because it is harder to present the totality of the scope to facilities management suppliers and potentially achieve better prices. В связи с поэтапной передачей объектов Служба эксплуатации может испытывать некоторые трудности, связанные с обеспечением максимально выгодных условий по договорам обслуживания в силу того, что при таких обстоятельствах трудно предоставить поставщикам услуг полный объем требуемых эксплуатационных услуг и добиться от них более выгодных цен.
A common set of global management outputs was also established Office-wide; they describe the improvements in terms of management that the Office commits to realize in order to increase its efficiency in achieving the defined results. Кроме того, на уровне Управления в целом был определен общий набор глобальных мероприятий в области управления; в их рамках предусматривается добиться таких улучшений в сфере управления, которые Управление берет на себя обязательство осуществить с целью повысить эффективность своих усилий по достижению определенных таких образом результатов.
For the global development agenda to succeed - which meant achieving progress towards the eradication of poverty - the commitments made in Monterrey and at the other United Nations conferences and summits must be urgently fulfilled. Для успешной реализации глобальной повестки дня в области развития, в том числе достижения прогресса в области искоренения нищеты, необходимо добиться скорейшего выполнения обязательств, взятых в Монтеррее и на других конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций.
The Ministers expressed their desire for the realisation of the denuclearisation of the Korean peninsula and continued support for the resumption of the Six-Party Talks at the soonest possible time, stressing the latter's vital role in achieving a peaceful negotiated resolution to the nuclear issue. Министры заявили о своем желании добиться денуклеаризации Корейского полуострова и о своей постоянной поддержке возобновления шестисторонних переговоров в как можно кратчайшие сроки, подчеркнув жизненно важную роль этих переговоров в обеспечении урегулирования на основе мирных переговоров этой ядерной проблемы.
This historic Summit of the United Nations, with the wide participation of world leaders, is an opportunity not to be missed to fulfil the Millennium Development Goals and to renew our commitment to achieving those Goals by the year 2015. Этот исторический саммит Организации Объединенных Наций, в котором принимают участие лидеры многих стран мира, открывает возможности, которые нельзя упустить, - возможности добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подтвердить наше обязательство достичь этих целей к 2015 году.
We hope that they will choose a new Secretary-General who will undertake his duties in a neutral, objective and transparent manner, so that our Organization can achieve the purposes to which we all aspire, serving the international community in achieving peace, stability and global prosperity. Мы надеемся, они выберут такого нового Генерального секретаря, который будет выполнять свои обязанности в духе беспристрастности, объективности и транспарентности, чтобы нашей Организации удалось добиться целей, к достижению которых мы все стремимся, на службе международного сообщества в интересах мира, стабильности и глобального процветания.
The progress that has been achieved in the course of the work of the Preparatory Committee must be further pursued, achieving the consensus needed for the adoption of the draft declaration and the programme of action. Прогресс, достигнутый в ходе работы Подготовительного комитета, следует развивать, с тем чтобы добиться консенсуса, необходимого для принятия проекта декларации и программы действий.
Last revised in early 1992, it is expected that the 1996 edition, reflecting the many changes of recent years, will assist the information centres in achieving maximum levels of efficiency. Последний пересмотр был осуществлен в начале 1992 года, и ожидается, что издание 1996 года, в котором найдут отражение многие перемены, произошедшие в последние годы, поможет информационным центрам добиться максимальной эффективности в работе.
It was also appropriate to carry out a comprehensive review of the procurement activities of all the departments concerned with a view to merging them or ensuring effective coordination, thereby achieving savings. Кроме этого, следовало бы изучить все виды закупочной деятельности, осуществляемые всеми соответствующими подразделениями, либо для их интеграции, либо для обеспечения достаточной координации, с тем чтобы добиться в результате этого экономии средств.
In pursuance of these objectives, the programme of meetings has been reformulated and consolidated in order to be more inclusive of all relevant actors and more flexible and responsive to developments in the political situation, with the aim of achieving greater impact. Для достижения этих целей была пересмотрена и расширена программа совещаний, которая будет теперь в большей степени охватывать всех соответствующих участников, будет иметь более гибкий характер и в большей мере учитывать политические события, что должно позволить добиться более эффективных результатов.
The Copenhagen Declaration calls for achieving equality and equity between women and men, and recognizing and enhancing the participation and leadership roles of women in political, civil, economic, social and cultural life and in development. В Копенгагенской декларации содержится призыв добиться равноправия и равенства между мужчинами и женщинами и признать за женщинами роль участников и руководителей политической, гражданской, экономической, социальной и культурной жизни и деятельности в целях развития, а также способствовать расширению выполнения ими соответствующих функций.
The Centre is a technical cooperation organization whose mission is to support developing and transition economies, and particularly their business sectors, in their efforts to realize their full potential for developing exports and improving import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. Центр является организацией по техническому сотрудничеству, задача которого состоит в оказании поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, особенно их предпринимательскому сектору, прилагающим усилия к полной реализации своего потенциала для расширения экспортных и улучшения импортных операций с конечной целью добиться устойчивого развития.