(a) Support national efforts to review and implement national laws on land use and other related fields, including change of land-use laws, with the aim of achieving soil conservation and reclamation goals; |
а) поддерживать национальные усилия по рассмотрению и осуществлению национальных законов о землепользовании и законов в других связанных с этим областях, включая изменение законов о землепользовании, с тем чтобы добиться целей сохранения и восстановления почв; |
Achieving a significant degree of diversification in a dynamic and increasingly liberalized global marketplace is a challenge. |
Но добиться существенной диверсификации на динамичном и все более либерализированном глобальном рынке нелегко. |
Achieving this will be possible only through joint efforts and the goodwill of all States parties to the Treaty. |
Добиться этого позволят только совместные усилия и добрая воля государств - участников данного Договора. |
Achieving policy impact is the overarching objective of UNCDF local development work. |
Добиться воздействия на меры политики - вот всеобъемлющая цель деятельности ФКРООН по местному развитию. |
Such approach would provide leverage in moving the EFA agenda further and would foster the central role of education in accelerating progress toward achieving the Millennium Development Goals; |
Такой подход позволит добиться дальнейшего прогресса в осуществлении ОДВ и будет способствовать обеспечению ключевой роли образования в деле ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия; |
94.47. Continue carrying out its sound public policies for the eradication of extreme poverty and hunger which have had concrete results and the recognition from UNDP and FAO, and, also, have allowed achieving the first Millennium Development Goal (Bolivia); |
94.47 продолжать осуществление последовательной государственной политики по искоренению крайней нищеты и голода, которая принесла конкретные результаты и заслужила признание ПРООН и ФАО, а также позволила добиться выполнения первой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (Боливия); |
For the United Nations system, although the System-wide Action Plan was not successful in achieving coordination and coherence in activities, it did illuminate the fragmentation in implementation efforts, the elimination of which requires the attention of the United Nations system and the Security Council. |
Хотя в системе Организации Объединенных Наций с помощью Общесистемного плана действий не удалось добиться успеха в обеспечении координации и согласованности действий, этот план показал отсутствие единства в деятельности по осуществлению указанной резолюции, устранением которого должны заняться система Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности. |
Noting that a number of Parties have submitted proposals for possible decisions, adjustments, or amendments and acknowledging the need for careful consideration of actions on banks and their implication for achieving a full ODS phase-out allowing for the timely recovery of the ozone layer; |
отмечая, что ряд Сторон представили предложения относительно возможных решений, корректировок или поправок, и, признавая необходимость тщательного рассмотрения мер в отношении банков и их последствий для достижения цели полного отказа от ОРВ, позволяющего добиться своевременного восстановления озонового слоя, |
Each road map outlines the obstacles faced in achieving decent and productive work for youth, and policy and operational solutions for overcoming these obstacles, and provides examples and background on cases where these policies are being put into practice; |
В каждом плане осуществления описываются препятствия, мешающие молодым людям находить достойную и продуктивную работу, и меры и оперативные подходы, позволяющие добиться устранения таких препятствий, а также приводятся примеры осуществления таких мер и необходимые пояснения в этой связи; |
In this context, UN Member States should renew their commitment to defend, preserve and promote the UN Charter and international law, with the aim of making further progress to achieving full respect for international law; and |
В этом контексте государствам - членам Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить взятое на себя обязательство защищать, отстаивать и пропагандировать положения Устава Организации Объединенных Наций и нормы международного права, с тем чтобы добиться дальнейшего прогресса в деле обеспечения соблюдения норм международного права в полном объеме; |
Achieving universal access to reproductive health is the organization's mission. |
Организация видит свою миссию в том, чтобы добиться всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |
Achieving life-long economic security emerged as a key theme women want addressed. |
Ключевой проблемой, решения которой хотят добиться женщины, является обеспечение экономической защищенности в течение всей жизни. |
Achieving sustainability requires us to transform the global economy. |
Чтобы добиться устойчивости, нам необходимо преобразовать мировую экономику. |
Achieving real change will require clear, mandatory goals based on "sustainability" that can mean different things in different places. |
Для того чтобы добиться реальных изменений, потребуется постановка четких и обязательных целей, основанных на "устойчивости", которая в разных местах трактуется по-разному. |
Achieving this in more countries will require changes in both the process and substance of current approaches. |
Чтобы добиться этого, в большем числе стран потребуется изменить нынешние подходы как по форме, так и по существу. |
Achieving peace will require time, patience and optimism in order to successfully overcome the obstacles and doubts inherent in this process. |
Потребуется время, терпение и оптимизм, чтобы успешно преодолеть неизбежные в этом процессе препятствия и сомнения и добиться мира. |
Achieving interoperability and integrated systems for information and communication (is desirable). |
(Желательно) добиться взаимодействия и интегрированности систем для целей информирования и коммуникации. |
Achieving gender balance in staffing across the United Nations system remains elusive. |
По-прежнему не удается пока добиться гендерной сбалансированности среди сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
Achieving a ceasefire is one thing; ensuring that it is durable is quite another. |
Добиться прекращения огня - это одно дело; совсем другое - это обеспечить его долгосрочный характер. |
Achieving outcomes had sometimes proved challenging, so the best advice was to look for allies early, since they were essential, and to never give up. |
Добиться результатов иногда непросто, и поэтому наилучшим советом является как можно раньше найти союзников, поскольку они необходимы, и никогда не сдаваться. |
(c) Achieving greater use of available national expertise and indigenous technologies; |
с) добиться более полного использования имеющегося национального опыта и местных технологий; |
(c) Achieving significant improvement in the levels of functional literacy and continuing education for all by 2015. |
с) добиться заметного повышения уровней функциональной грамотности и непрерывного образования для всех к 2015 году; |
Achieving results would not be easy but would nonetheless be possible if there were renewed focus on the Convention's goals. |
Добиться конкретных результатов будет непросто, но тем не менее это возможно, если вновь будет сделан акцент на достижении целей Конвенции. |
Achieving that participation mandates a decent standard of living and the recognition of the value and worth of older citizens. |
Чтобы добиться такого участия, необходимо обеспечить достойный уровень жизни и признание ценности и значимости пожилых людей. |
Achieving more concrete results with a more ambitious agenda will unavoidably require additional meeting time. |
Чтобы добиться более конкретных результатов при более амбициозной повестке дня, неизбежно потребуется дополнительное время для заседаний. |