| That will help us make tangible progress in achieving the goals contained in the draft resolution before us. | Это позволит нам добиться ощутимого прогресса в усилиях по достижению целей, поставленных в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции. | 
| The absence of a comprehensive strategy has prevented us from gaining any significant headway in the consolidation of peace and achieving stability in Afghanistan. | Отсутствие всеобъемлющей стратегии мешает нам добиться значительного прогресса в деле укрепления мира и достижения стабильности в Афганистане. | 
| While rural development is essential to achieving sustainable development, it cannot be realized without adequate community empowerment and participation. | Хотя важно для сельских районов обеспечить устойчивое развитие, добиться этого невозможно в тех случаях, когда общины не наделены соответствующими полномочиями и не вовлечены в процесс развития. | 
| It is only by strengthening the economy and achieving social development that peace can be truly consolidated. | Лишь на основе укрепления экономики и достижения целей социального развития можно добиться подлинного упрочения мира. | 
| Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. | Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. | 
| Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. | Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. | 
| Especially in this case, the thematic approach seems to be more suitable for achieving progress. | Как представляется, в данном конкретном случае, чтобы добиться успехов в работе, целесообразно придерживаться тематического подхода. | 
| I welcome Mr. Hassan's commitment to achieving progress by peaceful means. | Я приветствую взятое гном Хасаном обязательство добиться прогресса мирными средствами. | 
| The States of our region, the Middle East, have committed themselves to achieving that lofty goal by acceding to the NPT. | Государства нашего региона, Ближнего Востока, взяли на себя обязательства добиться этой высокой цели, присоединившись к ДНЯО. | 
| Great strides had been made in achieving some of the Millennium Development Goals; yet many structural problems remained unchanged. | В процессе осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия удалось добиться существенного прогресса; однако по-прежнему нерешенными остаются многочисленные проблемы структурного характера. | 
| The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. | Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны. | 
| A literacy campaign is underway, with the objective of achieving an 85% literacy rate by 2015. | В настоящее время проводится кампания по борьбе с неграмотностью, цель которой - добиться того, чтобы к 2015 году доля грамотного населения составляла 85 процентов. | 
| These simultaneous developments offer a possibility of achieving more comprehensive results through a global approach. | Эти одновременно происходящие события позволяют добиться более всеобъемлющих результатов на основе глобального подхода. | 
| I believe that together we shall succeed in achieving the noble goal of making the twenty-first century an era of social partnership and economic prosperity. | Я верю, что вместе нам удастся добиться высокой цели - сделать предстоящее столетие эпохой социального партнерства и экономического процветания. | 
| The Albanian Government is also engaged in achieving gender balance. | Албанское правительство также старается добиться гендерного баланса. | 
| The commitment of the Congolese parties to achieving an inclusive agreement on the political transition was welcomed by the Council. | Совет приветствовал обязательство конголезских сторон добиться всеобъемлющего соглашения о политическом переходном периоде. | 
| Similarly, the Inland Transport Committee is looking forward to achieving the standardization of ships for sea-river navigation. | Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту рассчитывает добиться стандартизации судов, предназначенных для перевозок "река-море". | 
| The reports submitted by Mr. Blix and by Mr. ElBaradei show convincingly that the international inspectors have succeeded in achieving tangible results. | Представленные гном Бликсом и гном эль-Барадеем доклады убедительно свидетельствуют, что международным инспекторам удалось добиться ощутимых результатов. | 
| This has allowed many developing countries to make significant economic progress, achieving on average 5-6 per cent growth. | Это позволило многим развивающимся странам добиться значительного экономического прогресса и выйти на среднегодовые темпы роста в 5-6%. | 
| The majority of African countries have been unable to achieve and sustain the high growth rates necessary for achieving their development goals. | Большинство африканских стран оказались не в состоянии добиться и обеспечить поддержание высоких темпов роста, необходимых для достижения их целей в области развития. | 
| It is encouraging to see the significant progress made recently in achieving peace and stability in Africa. | Мы с удовлетворением отмечаем тот значительный прогресс, которого в последнее время удалось добиться в деле обеспечения мира и стабильности в Африке. | 
| She noted that in India there had been much progress in achieving food security, yet it remained a problem in some areas. | Оратор отметила, что в Индии удалось добиться большого прогресса в сфере обеспечения продовольственной безопасности, однако этот вопрос по-прежнему вызывает озабоченность в некоторых районах. | 
| It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. | Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей. | 
| Final elimination of violence and terrorism will not be accomplished except by upholding the peace process and achieving the requisite progress politically and economically. | Полной ликвидации насилия и терроризма можно добиться лишь путем поддержки мирного процесса и достижения необходимого политического и экономического прогресса. | 
| Closer partnership with the OSCE produced a synergy which is expected to greatly assist in achieving common objectives in Central and Eastern Europe. | Тесное сотрудничество с ОБСЕ позволит добиться достижения общих целей в Центральной и Восточной Европе. |