That will help us make tangible progress in achieving the goals contained in the draft resolution before us. |
Это позволит нам добиться ощутимого прогресса в усилиях по достижению целей, поставленных в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции. |
The absence of a comprehensive strategy has prevented us from gaining any significant headway in the consolidation of peace and achieving stability in Afghanistan. |
Отсутствие всеобъемлющей стратегии мешает нам добиться значительного прогресса в деле укрепления мира и достижения стабильности в Афганистане. |
While rural development is essential to achieving sustainable development, it cannot be realized without adequate community empowerment and participation. |
Хотя важно для сельских районов обеспечить устойчивое развитие, добиться этого невозможно в тех случаях, когда общины не наделены соответствующими полномочиями и не вовлечены в процесс развития. |
It is only by strengthening the economy and achieving social development that peace can be truly consolidated. |
Лишь на основе укрепления экономики и достижения целей социального развития можно добиться подлинного упрочения мира. |
Our commitment to achieving, as soon as possible, a total ban on landmines is reflected in our full engagement in the Ottawa Process. |
Наша решимость как можно скорее добиться полного запрета на наземные мины находит отражение в нашей всемерной приверженности оттавскому процессу. |
Among the countries that succeeded in achieving faster growth, the majority experienced deteriorating trade balances, financed by inflows of private capital. |
Среди стран, которым удалось добиться более быстрых темпов роста, большинство столкнулось с ухудшением состояния торговых балансов, финансируемых за счет притока частного капитала. |
Especially in this case, the thematic approach seems to be more suitable for achieving progress. |
Как представляется, в данном конкретном случае, чтобы добиться успехов в работе, целесообразно придерживаться тематического подхода. |
I welcome Mr. Hassan's commitment to achieving progress by peaceful means. |
Я приветствую взятое гном Хасаном обязательство добиться прогресса мирными средствами. |
The States of our region, the Middle East, have committed themselves to achieving that lofty goal by acceding to the NPT. |
Государства нашего региона, Ближнего Востока, взяли на себя обязательства добиться этой высокой цели, присоединившись к ДНЯО. |
Great strides had been made in achieving some of the Millennium Development Goals; yet many structural problems remained unchanged. |
В процессе осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия удалось добиться существенного прогресса; однако по-прежнему нерешенными остаются многочисленные проблемы структурного характера. |
The overall goal of making inroads against corruption and achieving a clearly identifiable impact is shared by both developed and developing countries. |
Общую цель Конвенции - нанести удар по коррупции и добиться ощутимого эффекта - разделяют как развитые, так и развивающиеся страны. |
A literacy campaign is underway, with the objective of achieving an 85% literacy rate by 2015. |
В настоящее время проводится кампания по борьбе с неграмотностью, цель которой - добиться того, чтобы к 2015 году доля грамотного населения составляла 85 процентов. |
These simultaneous developments offer a possibility of achieving more comprehensive results through a global approach. |
Эти одновременно происходящие события позволяют добиться более всеобъемлющих результатов на основе глобального подхода. |
I believe that together we shall succeed in achieving the noble goal of making the twenty-first century an era of social partnership and economic prosperity. |
Я верю, что вместе нам удастся добиться высокой цели - сделать предстоящее столетие эпохой социального партнерства и экономического процветания. |
The Albanian Government is also engaged in achieving gender balance. |
Албанское правительство также старается добиться гендерного баланса. |
The commitment of the Congolese parties to achieving an inclusive agreement on the political transition was welcomed by the Council. |
Совет приветствовал обязательство конголезских сторон добиться всеобъемлющего соглашения о политическом переходном периоде. |
Similarly, the Inland Transport Committee is looking forward to achieving the standardization of ships for sea-river navigation. |
Кроме того, Комитет по внутреннему транспорту рассчитывает добиться стандартизации судов, предназначенных для перевозок "река-море". |
The reports submitted by Mr. Blix and by Mr. ElBaradei show convincingly that the international inspectors have succeeded in achieving tangible results. |
Представленные гном Бликсом и гном эль-Барадеем доклады убедительно свидетельствуют, что международным инспекторам удалось добиться ощутимых результатов. |
This has allowed many developing countries to make significant economic progress, achieving on average 5-6 per cent growth. |
Это позволило многим развивающимся странам добиться значительного экономического прогресса и выйти на среднегодовые темпы роста в 5-6%. |
The majority of African countries have been unable to achieve and sustain the high growth rates necessary for achieving their development goals. |
Большинство африканских стран оказались не в состоянии добиться и обеспечить поддержание высоких темпов роста, необходимых для достижения их целей в области развития. |
It is encouraging to see the significant progress made recently in achieving peace and stability in Africa. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот значительный прогресс, которого в последнее время удалось добиться в деле обеспечения мира и стабильности в Африке. |
She noted that in India there had been much progress in achieving food security, yet it remained a problem in some areas. |
Оратор отметила, что в Индии удалось добиться большого прогресса в сфере обеспечения продовольственной безопасности, однако этот вопрос по-прежнему вызывает озабоченность в некоторых районах. |
It was also committed to eradicating illicit opium production and consumption, to cooperating with UNDCP and to achieving the goals that had been set. |
Оно также намерено искоренять незаконное производство и потребление опиума, продолжать свое сотрудничество с ЮНДКП и добиться осуществления поставленных целей. |
Final elimination of violence and terrorism will not be accomplished except by upholding the peace process and achieving the requisite progress politically and economically. |
Полной ликвидации насилия и терроризма можно добиться лишь путем поддержки мирного процесса и достижения необходимого политического и экономического прогресса. |
Closer partnership with the OSCE produced a synergy which is expected to greatly assist in achieving common objectives in Central and Eastern Europe. |
Тесное сотрудничество с ОБСЕ позволит добиться достижения общих целей в Центральной и Восточной Европе. |