They accused him of failing to implement the Federal Government's six-pillar policy, now known as "Vision 2016", and of not consulting widely. |
Они обвинили президента в том, что он не выполнил программу федерального правительства из шести пунктов под названием «Концепция развития на период до 2016 года», и в том, что он не проводил широких консультаций. |
The police found the notebook on the first author, whereupon they accused him of trying to help his son to escape, and threatened him with imprisonment. |
Полицейские нашли у первого автора записную книжку, после чего они обвинили его в том, что он пытался помочь сыну бежать, и пригрозили ему тюремным заключением. |
In order to keep her in prison, she was accused of unlawful coercion and stealing a mobile phone worth US$ 30 and a wallet containing US$ 0.85. |
Чтобы оставить ее в тюрьме, ее обвинили в грабеже мобильного телефона стоимостью 30 долл. США и кошелька с 85 центами и в незаконном принуждении. |
In June 2012, he was summoned for interrogation and accused of "writing for a website without a licence". |
В июне 2012 года его вызвали на допрос и обвинили в том, что "он пишет на веб-сайте, не имея на то лицензии". |
At the time of their arrest, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were involved in defending the rights of local farmers who had accused some district farming officials of malpractice, extortion and corruption. |
В период, когда они были арестованы, г-н Фармонов и г-н Караматов принимали участие в защите прав местных фермеров, которые обвинили некоторых должностных лиц сельскохозяйственного сектора в злоупотреблении служебным положением, вымогательстве и коррупции. |
What if there is a bigger story to come out about why he was accused? |
Что если выйдет большая история о том, почему его обвинили? |
He got off because he had a brilliant barrister who believed in him and saw that he couldn't possibly have done what he was accused of. |
Он избежал наказания, потому что у него был блестящий адвокат, который поверил в него и понял, что он, возможно, не мог сделать то, в чем его обвинили. |
Her niece Freda Clay was accused of her poisoning but there was evidence insufficient to prosecute. |
Ее племянницу, Фреду Клей, обвинили в отравлении тети, но против нее не было улик. |
And none of them wants to do that, because they don't want to be accused of being soft on crime. |
И никто из них не станет этого делать, потому что они не хотят, чтобы их обвинили в мягкости к преступникам. |
Well, one of them was, but I don't want to be accused of being sexist for not letting you get your own. |
Одну банку принес для тебя, но теперь, раз меня обвинили в сексизме, иди и принеси себе сама. |
They're being accused of coming up with a deceptive slogan. |
Их обвинили в том, что их слоган вводит покупателей в заблуждение. |
Based on their skin color, I would say they were Latino, but I don't want to be accused of racial profiling. |
Судя по цвету кожу, могу сказать, что они латиноамериканцы, хотя не хочу, чтоб меня обвинили в расовом профилировании. |
Because I've been accused of coddling you, and I didn't want to do that. |
Потому что, меня обвинили в потворстве тебе, а я этого не хотел. |
Not me, not Robert, not little Judy Hooty, who's been accused of having cooties. |
Не я, не Роберт, не маленькая Джудит - бухтит, которую обвинили во вшивости. |
By now, I assume you know that your father's been accused of a very serious crime. |
ѕолагаю, тебе уже известно, что твоего отца обвинили в очень серьезном преступлении. |
All he wants to do is help, but he feels like he's being unfairly accused. |
Всё, что он хочет - это помочь, но он чувствует, будто его несправедливо обвинили. |
Sunil said that you met him on the stairs and that you accused him of being a thief - and he denied it... |
Сунил сказал, что вы встретились на лестнице и вы обвинили его в воровстве, а он отрицал... |
Uganda had allegedly intervened in the Democratic Republic of the Congo on the side of Congolese rebels and had been accused of involvement in acts of "ethnic cleansing". |
Утверждается, что Уганда принимала участие в боевых действиях на территории Демократической Республики Конго на стороне конголезских повстанцев и ее обвинили в причастности к совершению актов "этнической чистки". |
In early August, senior officials of the TNG accused Ethiopia of actively supporting the war efforts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" and RRA in southern Somalia. Ethiopia denied these accusations. |
В начале августа высокопоставленные официальные лица ПНП обвинили Эфиопию в активной поддержке военных усилий генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» и АСР в южной части Сомали. Эфиопия отвергла эти обвинения. |
Along with Mandela, who had been arrested in August 1962 and was serving a five-year sentence, they were accused of counts of sabotage, furthering communism and aiding foreign powers. |
Вместе с Манделой, арестованным в августе 1962 года и приговорённым к пяти годам лишения свободы, их обвинили в эпизодах саботажа, пособничеству коммунизму, а также сотрудничеству с иностранными государствами. |
She was accused in 1182 of having a love affair with William Marshal, 1st Earl of Pembroke, although contemporary chroniclers doubted the truth of these accusations. |
В 1182 году ее обвинили в любовной связи с Уильямом Маршалом, 1-м графом Пембруком, хотя современные историки сомневаются в справедливости этих обвинений. |
In 2013, Radiohead singer Yorke and Radiohead producer Nigel Godrich expressed concern about how the internet has affected the music business, and accused the music streaming service Spotify of not compensating new artists fairly. |
В 2013 году солист группы «Radiohead» Том Йорк и продюсер «Radiohead» Найджел Годрич выразили обеспокоенность тем, как Интернет повлиял на музыкальный бизнес, и обвинили службу потоковой передачи музыки Spotify в том, что она не дает справедливой выплаты компенсации новым артистам. |
In that year, the eunuchs also falsely accused Emperor Huan's brother, Liu Kui (劉悝), the Prince of Bohai, of treason and forced him to commit suicide. |
В этом году евнухи ложно обвинили императорского брата Лю Ли (劉悝), вана Бохая, в государственной измене, и он совершил самоубийство. |
US prosecutors accused Giffen of bribery paid to Nazarbayev and Nurlan Balgimbayev, former Prime Minister of Kazakhstan, to secure contracts over the Tengiz oil fields for Western companies in the 1990s. |
В апреле 2003 года американские прокуроры обвинили Гиффена в даче взятки Назарбаеву и Нурлану Балгимбаеву, бывшему премьер-министру Республики Казахстан, в целях обеспечения контрактов на нефть Тенгизского месторождения для западных компаний в 1990-х годах. |
He had with him a huge collection of gold, silver and gems, probably part of the royal treasury, which he was later accused of having stolen from Edward. |
При нём было множество золота, серебра и драгоценных камней (возможно, из королевской казны); позднее его обвинили в том, что он украл их у Эдуарда. |