| The chief editor and the deputy chief editor had resigned and had then accused each other of irregularities. | Главный редактор и заместитель главного редактора подали в отставку, а затем обвинили друг друга в нарушении норм. |
| 2.4 As grounds for asylum, the authors explained that their father was executed in 1978 after having been accused of involvement in a coup against President Mobutu. | 2.4 В обоснование просьбы о предоставлении убежища авторы поясняют, что их отец был казнен в 1978 году после того, как его обвинили в причастности к попытке государственного переворота, направленного против Мобуту. |
| They accused him of talking (informing) to the security forces; | Они обвинили его в том, что он разговаривал с сотрудниками органов безопасности (информировал их); |
| Later they were accused of illegal logging of wood. On 30 October they were released. | Позднее их обвинили в незаконной рубке леса. 30 октября их отпустили. |
| I was interrogated. I was accused of being a secret agent. | Меня вызвали на допрос, обвинили в том, что я тайный агент. |
| For this act, he was disarmed, interrogated, accused of sympathizing with political prisoners and placed under arrest for five months before being dismissed. | За это его разоружили, допросили, обвинили в симпатиях к политическим заключенным и, прежде чем уволить, поместили под арест на пять месяцев. |
| In October, Al-Shabaab summarily executed two teenage girls in Beled Weyne whom they accused of spying for the Transitional Federal Government. | В октябре «Аш-Шабааб» в Белет-Вене казнила двух девочек-подростков, которых обвинили в шпионаже в пользу переходного федерального правительства. |
| His remarks were strongly criticized by the President, the Prime Minister and the major political parties, who accused the former King of seeking to resurrect the monarchy. | Его высказывания подверглись резкой критике со стороны президента, премьер-министра и крупнейших политических партий, которые обвинили бывшего короля в стремлении восстановить монархию. |
| Members of the 29th Infantry Battalion accused two teenage boys of being New People's Army members, and later detained them in Malaybalay City. | Военнослужащие 29го пехотного батальона обвинили двух мальчиков-подростков в том, что они являются членами Новой народной армии, и позднее задержали их в городе Малайбалай. |
| HRW noted that the government officials had accused human rights activists of supporting individuals seeking to overthrow the government and armed groups linked to the genocide. | ХРВ отметила, что правительственные чиновники обвинили правозащитников в поддержке лиц, стремящихся свергнуть правительство, и вооруженных группировок, связанных с геноцидом. |
| The source reports that Mr. Sameer was informally accused of being a member of Al-Qaida, but has never been charged nor presented before a judge. | Согласно сообщению источника, г-на Саида неофициально обвинили в том, что он является членом "Аль-Каиды", но ему никогда не предъявляли официального обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| After having been transferred to Tabuk prison, Mr. Abdelmaksoud was accused of being in possession of unlicensed medication. | После того как г-на Абдельмаксуда перевели в тюрьму города Табук, его обвинили в том, что у него было нелицензированное лекарство. |
| Ms. Imin was accused of being one of the six organizers who planned the demonstration. | Г-жу Имин обвинили в том, что она была одним из шести организаторов этой демонстрации. |
| FNL (Rwasa) has accused the Government of deliberately inciting splits within its ranks and has subsequently carried out two further attacks against the alleged dissidents. | Представители ПОНХ (Рваса) обвинили правительство в намеренном подстрекательстве к расколу в их рядах и позже совершили еще два нападения на предполагаемых диссидентов. |
| They took the author to the police station where she was accused of having collaborated with her husband by writing the letter in question. | Они отвели автора в полицейский участок, где ее обвинили в том, что она помогала своему мужу в написании упомянутого письма. |
| Even though submarines and ships were detected along the coast of Tunisia, where he was killed, no one was accused or tried. | И хотя у берегов Туниса, где он был убит, были обнаружены подводные лодки и корабли, никого не обвинили в этом преступлении, и никто не предстал перед судом. |
| CPN-M personnel have accused programme staff of "stealing cadres" from the party. | Члены этой партии обвинили сотрудников программы в том, что они «воруют» у партии кадры. |
| In reaction, President Nkurunziza and the President of CNDD-FDD accused the media of using divisive tactics and reporting unsubstantiated information. | В ответ президент Нкурунзиза и председатель НСЗД обвинили средства массовой информации в использовании ведущей к расколу общества тактики и публикации непроверенной информации. |
| The latter were accused by the CIS peacekeeping force of having interfered with the conduct of the patrol, were disarmed, beaten and detained. | Эти сотрудники, которых миротворческие силы СНГ обвинили в воспрепятствовании действиям патруля, были разоружены, избиты и задержаны. |
| IRPP further reported that on 16 July 2009, a group of freemasons were arrested while conducting a ceremony in their home and were accused of practicing sorcery. | Помимо этого, ИРГП сообщил о том, что 16 июля 2009 года во время проводившейся в частном доме церемонии была арестована группа франкмасонов, которых обвинили в колдовстве. |
| There the police accused him of being involved in politics and, in violation of criminal procedure law, took down a signed statement from him. | Там сотрудники полиции обвинили его в участии в политической деятельности и в нарушение уголовно-процессуального законодательства сняли с него письменные показания. |
| Members of this religious group were accused of extending their activities, exerting pressure upon people as well as conducting training and propaganda. | Членов этой религиозной группы обвинили в расширении своей деятельности, оказании давления на других людей, а также в проведении образовательной деятельности и пропаганды. |
| I don't think Hanna did what she's accused of. | Я не думаю, что Ханна сделала то, в чем ее обвинили |
| Around this time he and his followers were being accused of heresy by the crusader authorities. | Но примерно в то же самое время лидеры крестоносцев обвинили Ле Валльянта и его последователей в ереси. |
| Do you know that I've been wrongly accused? | Вы ведь знаете, что меня ложно обвинили? |