Staff travel costs accounted for approximately $1.8 million out of a total of $8.4 million for the entry. |
Доля расходов на поездки персонала в общем объеме ассигнований по данной статье, исчисляемом в сумме 8,4 млн. долл. США, составляет примерно 1,8 млн. долл. США. |
The bulk of non-covered trade for Japan was concentrated on non-tropical agricultural products which accounted for more than one-third of the total amount of non-covered trade. |
Основной объем не охватываемой ВСП торговли Японии приходился на нетропические сельскохозяйственные продукты, доля которых в общем стоимостном объеме неохватываемой торговли превышала одну треть. |
Before the war, agriculture accounted for 38 per cent of the gross domestic product and 75 per cent of total employment. |
До войны доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте составляла 38 процентов и в нем было занято 75 процентов всего работающего населения. |
Lastly, she enquired about government initiatives to disseminate the rights of female domestic workers, who accounted for 97 per cent of the employees in that sector. |
В заключение г-жа Феррер Гомес осведомилась о правительственных инициативах по наделению правами женщин - домашних работников, доля которых составляет 97 процентов от числа занятых в этом секторе. |
ODA had been of some help, but the least developed countries still accounted for a small proportion of global trade, lacked sufficient foreign direct investment, depended too heavily on primary commodities, and suffered from limitations on debt cancellation. |
ОПР сыграла определенную положительную роль, однако доля наименее развитых стран в мировой торговле по-прежнему невелика, они сталкиваются с нехваткой прямых иностранных инвестиций, испытывают сильную зависимость от сырьевых товаров и страдают от ограничений, связанных со списанием задолженности. |
In the first half of 2006, Darfur accounted for 70 per cent of the average 3 million beneficiaries reached per month by WFP under its operation in the Sudan. |
В первом полугодии 2006 года в рамках операции ВПП в Судане доля бенефициаров в Дарфуре составляла 70 процентов от в среднем 3 миллионов человек, ежемесячно получавших помощь. |
Already in 1965, services accounted for 57 per cent of GDP of developed countries, increasing to almost 70 per cent by 2000. |
Уже в 1965 году на долю услуг приходилось 57% ВВП развитых стран, а к 2000 году эта доля возросла почти до 70%. |
A special effort should be made to reduce all discrimination against women with regard to property ownership and credit, since agriculture accounted for 80 per cent of the Ugandan economy. |
Особые усилия следует приложить для ликвидации всякой дискриминации в отношении женщин в вопросе прав собственности и кредита, поскольку доля сельского хозяйства в экономике Уганды составляет 80 процентов. |
The bulk of funds for programmes on maternal and child health and family planning (MCH/FP) accounted for 52 per cent of total available funding in both 1992 and 1993. |
Основная доля средств на финансирование программ в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи (ОЗМР/ПС) составила как в 1992, так и в 1993 годах 52 процента от общего объема наличных средств. |
Europeans, who had accounted for a major proportion of immigrants to Australia and Canada until 1975, had seen their share drop to 31 and 24 per cent respectively by 1985-1989. |
Доля европейцев, которые до 1975 года составляли основную часть иммигрантов в Австралию и Канаду, к 1985-1989 годам резко сократилась и составила до 31 и 24 процента, соответственно. |
Participants from transition economies stressed that women were currently more exposed than men to the hardships of transition, which accounted for a large share of the social costs of systemic changes. |
Участники из стран с переходной экономикой подчеркивали, что в настоящее время женщины больше, чем мужчины, сталкиваются с трудностями переходного периода и что на них приходится крупная доля социальных издержек осуществляемых системных изменений. |
Debt relief measures should also be applied to multilateral debt, which currently accounted for much of the huge debt burden of many countries. |
Меры по облегчению бремени задолженности должны также применяться и в отношении многосторонней задолженности, на которую в настоящее время приходится значительная доля колоссальной задолженности многих стран. |
The change in the percentage of managers in the distribution of women per professional category was zero for 1985-1992. They accounted for 0.7 per cent of employed women. |
В течение 1985-1992 годов доля женщин в профессиональной группе управляющих и администраторов высокого уровня не изменилась и составила 0,7 процента. |
The Ndebele accounted for 13 per cent and the Sotho, Tonga and Venda for 1.5 per cent. |
Процентная доля народа ндебеле составляет 13%, а сото, тонга и венда - 1,5%. |
The industrial sector, which accounted for a large share of global energy use, involved a wide range of activities, such as the extraction of natural resources, conversion into raw materials and the manufacture of finished products. |
В промышленном секторе, на который приходится значительная доля глобального потребления энергии, осуществляется широкий круг видов деятельности, таких, как добыча природных ресурсов, их переработка в сырьевые материалы и производство готовой продукции. |
Supermarkets accounted only for 10 per cent of the market, although both their share and their value are expected to grow rapidly in the years to come. |
На долю супермаркетов приходилось 10% рынка, хотя, как ожидается, в ближайшие годы их доля и стоимостные показатели будут стремительно возрастать. |
The combined share of the 48 LDCs in total world tourist arrivals was just 0.7 per cent in 1996, when they accounted for 0.4 per cent of world international tourism receipts. |
В 1996 году на 48 НРС приходилось в общей сложности лишь 0,7% общего количества прибытий туристов во всем мире, тогда как их доля в мировом объеме поступлений от международного туризма составляла 0,4%. |
In South Asia, short-term debt accounted only for 6 per cent of total debt, and the bulk of long-term debt is public and publicly guaranteed. |
В Южной Азии доля краткосрочной задолженности в общем объеме долга составляла лишь 6 процентов, и основную часть долговых обязательств составляют государственные и гарантированные государством долговые обязательства. |
Within the total, official (public sector) flows have languished; all the growth has been accounted for by an increase in the private sector component. |
В рамках общего притока ресурсов доля официальных потоков (государственного сектора) сократилась; весь прирост пришелся на увеличение компонента частного сектора. |
As of 2009, studies suggested HFT firms accounted for 60-73% of all US equity trading volume, with that number falling to approximately 50% in 2012. |
По оценкам на 2009 год, высокочастотная торговля составляла 60-73 % от всего объема сделок на рынках США, в 2012 году эта доля упала примерно до 50 %. |
One exception is the Kuwaiti dinar, which is pegged to a basket of currencies, although 70 per cent of the basket is accounted for by the dollar. |
Единственным исключением в этом отношении является кувейтский динар, который привязан к корзине валют, однако и в ней доля доллара составляет 70 процентов. |
Most migrant workers are among young, accounted for as high as 74% of the total migrant workers. |
Молодежь составляет большинство среди трудящихся мигрантов; ее доля достигает 74 процентов. |
In 2004, it was notable that girls' education and HIV/AIDS accounted for a significantly higher share of regular resources programme expenditures than of total expenditures. |
Следует отметить, что в 2004 году на такие направления, как образование девочек и борьба с ВИЧ/ СПИДом, приходилось значительно более высокая доля расходов по программам, финансируемым из регулярных ресурсов, нежели доля совокупных расходов. |
It is not true that these mulattos were usually freed by their white fathers, but they accounted for 50 per cent of the free non-whites and belonged to either the middle or lowest social class. |
Неверно, что их белые отцы, как правило, освобождали их от рабства, однако их доля в общей численности свободных граждан небелой расы составляла 50%, и они являлись представителями либо средних, либо низших социальных классов. |
Since the foreign population accounted for a mere 10 per cent of the total population, the figures suggested that victims were not afraid to avail themselves of that remedy. |
Поскольку доля иностранцев в общей численности населения, как известно, составляет лишь 10%, эти цифры наводят на мысль, что пострадавшие не боятся пользоваться этим средством правовой защиты. |