| In the same year, female students accounted for 52.68 per cent of the overall student population. | В том же году доля студенток в общей численности студентов составляла 52,68 процента. |
| The health sector accounted for an insignificant amount of direct assistance from donors. | На долю здравоохранения приходилась незначительная доля средств в рамках прямой помощи доноров. |
| In 1990-1991, agriculture accounted for about a third of employment, and for a somewhat larger share of output. | В 1990-1991 годах на сельское хозяйство приходилось около одной трети всех занятых и чуть большая доля совокупного объема производства. |
| This function accounted for a significant proportion of the Technical Task Force's time. | На эту функцию приходилась значительная доля времени Технической целевой группы. |
| Intensified peace-keeping activity accounted for much of the increased workload of ACABQ and of both substantive and servicing departments. | На активную деятельность по поддержанию мира приходится значительная доля возросшей нагрузки ККАБВ, а также основных и вспомогательных департаментов. |
| In addition, a large proportion of total receipts and payments for technology are accounted for by TNCs. | Кроме того, на ТНК приходится немалая доля общего объема продаж технологий. |
| These, plus 3 delegates who were foreign nationals, accounted for 11.5 per cent of the total. | Доля этих лиц, а также трех делегатов, являвшихся иностранными гражданами, составила 11,5%. |
| Europe accounted for 50% of world brown coal output. | Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
| The services sector (commercial and non-commercial) accounted for 75 per cent of GDP. | Доля в ВВП сферы услуг (рыночных и нерыночных) превысила 75%. |
| Despite such accelerating growth, by 1990 international migrants accounted for just 2.3 per cent of the total population of the world. | Несмотря на такой ускоренный прирост, к 1990 году доля международных мигрантов от общей численности населения в мире составляла только 2,3 процента. |
| Among the agencies, WFP accounted for the largest share of expenditures in least developed countries, followed by UNDP, and UNICEF. | Среди учреждений самая большая доля расходов в наименее развитых странах приходилась на МПП, за которой следуют ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| For all private industries, imports accounted for relatively small shares of both purchased services inputs and outsourcing-related inputs. | По всем частным отраслям на импорт приходилась относительно небольшая доля как закупаемых услуг, так и аутсорсинга. |
| A similar share was accounted for by Western Europe. | Примерно такая же доля приходится и на Западную Европу. |
| Men in the labor force accounted for 59% of the total male population. | Доля мужчин в составе рабочей силы равнялась 59 процентам от общей численности мужского населения. |
| The share of women in managing positions of any level accounted for 40% in Lithuania in 2006. | Доля женщин на руководящих должностях любого уровня составила в 2006 году в Литве 40 процентов. |
| In recent years, Master Limited Partnerships have accounted for a large percentage of United States pipeline investments. | В последние годы приходилась значительная процентная доля инвестиций в трубопроводы Соединенных Штатов на квалифицированные товарищества с ограниченной ответственностью. |
| Although youth constituted about two thirds of the economically active population, they also accounted for 61 per cent of the unemployed. | Молодые люди составляют приблизительно две трети экономически активного населения, однако среди безработных их доля достигает 61 процента. |
| It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. | По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
| She wondered whether there were any programmes to assist middle-aged and elderly women, who accounted for a large percentage of the illiterate population. | Она задает вопрос о том, имеются ли какие-либо программы содействия женщинам среднего и престарелого возраста, на долю которых приходится значительная доля неграмотного населения. |
| Women also accounted for 38 per cent of all diplomatic posts and 41.2 per cent of career diplomats. | Кроме этого, женщины занимают 38 процентов всех дипломатических должностей, при этом среди кадровых дипломатов их доля составляет 41,2 процента. |
| The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW. | На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ. |
| In these countries, a high proportion of domestic output and employment is also often accounted for by commodity production. | Большая доля внутреннего производства и занятости в этих странах также зачастую приходится на сырьевой сектор. |
| In 1997, the transport system (including pipeline transport) accounted for 12.5% of GDP. | Доля транспортной системы (включая трубопроводный транспорт) в ВВП страны составила в 1997 году 12,5%. |
| Year after year, the major contributor had accounted for a very high percentage of the total amount owed to the Organization. | Год за годом на долю основного плательщика приходилась самая высокая доля от общей задолженности перед Организацией. |
| On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world's industrial production. | Накануне второй мировой войны доля Японии в мировом промышленном производстве составляла 5%. |