In the same year, female students accounted for 52.68 per cent of the overall student population. |
В том же году доля студенток в общей численности студентов составляла 52,68 процента. |
The health sector accounted for an insignificant amount of direct assistance from donors. |
На долю здравоохранения приходилась незначительная доля средств в рамках прямой помощи доноров. |
In 1990-1991, agriculture accounted for about a third of employment, and for a somewhat larger share of output. |
В 1990-1991 годах на сельское хозяйство приходилось около одной трети всех занятых и чуть большая доля совокупного объема производства. |
This function accounted for a significant proportion of the Technical Task Force's time. |
На эту функцию приходилась значительная доля времени Технической целевой группы. |
Intensified peace-keeping activity accounted for much of the increased workload of ACABQ and of both substantive and servicing departments. |
На активную деятельность по поддержанию мира приходится значительная доля возросшей нагрузки ККАБВ, а также основных и вспомогательных департаментов. |
In addition, a large proportion of total receipts and payments for technology are accounted for by TNCs. |
Кроме того, на ТНК приходится немалая доля общего объема продаж технологий. |
These, plus 3 delegates who were foreign nationals, accounted for 11.5 per cent of the total. |
Доля этих лиц, а также трех делегатов, являвшихся иностранными гражданами, составила 11,5%. |
Europe accounted for 50% of world brown coal output. |
Доля Европы в общемировом объеме добычи бурого угля составила 50%. |
The services sector (commercial and non-commercial) accounted for 75 per cent of GDP. |
Доля в ВВП сферы услуг (рыночных и нерыночных) превысила 75%. |
Despite such accelerating growth, by 1990 international migrants accounted for just 2.3 per cent of the total population of the world. |
Несмотря на такой ускоренный прирост, к 1990 году доля международных мигрантов от общей численности населения в мире составляла только 2,3 процента. |
Among the agencies, WFP accounted for the largest share of expenditures in least developed countries, followed by UNDP, and UNICEF. |
Среди учреждений самая большая доля расходов в наименее развитых странах приходилась на МПП, за которой следуют ПРООН и ЮНИСЕФ. |
For all private industries, imports accounted for relatively small shares of both purchased services inputs and outsourcing-related inputs. |
По всем частным отраслям на импорт приходилась относительно небольшая доля как закупаемых услуг, так и аутсорсинга. |
A similar share was accounted for by Western Europe. |
Примерно такая же доля приходится и на Западную Европу. |
Men in the labor force accounted for 59% of the total male population. |
Доля мужчин в составе рабочей силы равнялась 59 процентам от общей численности мужского населения. |
The share of women in managing positions of any level accounted for 40% in Lithuania in 2006. |
Доля женщин на руководящих должностях любого уровня составила в 2006 году в Литве 40 процентов. |
In recent years, Master Limited Partnerships have accounted for a large percentage of United States pipeline investments. |
В последние годы приходилась значительная процентная доля инвестиций в трубопроводы Соединенных Штатов на квалифицированные товарищества с ограниченной ответственностью. |
Although youth constituted about two thirds of the economically active population, they also accounted for 61 per cent of the unemployed. |
Молодые люди составляют приблизительно две трети экономически активного населения, однако среди безработных их доля достигает 61 процента. |
It is estimated that civilians accounted for approximately 80 to 90 per cent of total casualties. |
По оценкам, среди общего числа жертв доля гражданского населения составляет около 80-90 процентов. |
She wondered whether there were any programmes to assist middle-aged and elderly women, who accounted for a large percentage of the illiterate population. |
Она задает вопрос о том, имеются ли какие-либо программы содействия женщинам среднего и престарелого возраста, на долю которых приходится значительная доля неграмотного населения. |
Women also accounted for 38 per cent of all diplomatic posts and 41.2 per cent of career diplomats. |
Кроме этого, женщины занимают 38 процентов всех дипломатических должностей, при этом среди кадровых дипломатов их доля составляет 41,2 процента. |
The manufacturing industry accounted for the lion's share of Indian OFDI approvals during the FW. |
На обрабатывающую промышленность приходилась львиная доля разрешенных индийских ВПИИ в период ПВ. |
In these countries, a high proportion of domestic output and employment is also often accounted for by commodity production. |
Большая доля внутреннего производства и занятости в этих странах также зачастую приходится на сырьевой сектор. |
In 1997, the transport system (including pipeline transport) accounted for 12.5% of GDP. |
Доля транспортной системы (включая трубопроводный транспорт) в ВВП страны составила в 1997 году 12,5%. |
Year after year, the major contributor had accounted for a very high percentage of the total amount owed to the Organization. |
Год за годом на долю основного плательщика приходилась самая высокая доля от общей задолженности перед Организацией. |
On the eve of World War II, Japan accounted for 5% of the world's industrial production. |
Накануне второй мировой войны доля Японии в мировом промышленном производстве составляла 5%. |