A large share of the increase in cross-border lending to emerging markets has been directed towards rapidly growing economies of the Asia-Pacific region, especially China, and Latin America, where Brazil has accounted for a large proportion of international bank loans. |
Значительная доля этого роста трансграничного кредитования формирующихся рисков приходится на быстро развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, особенно на Китай, а также на Латинскую Америку, где крупным получателем международных банковских кредитов является Бразилия. |
The increase in enrolment was greater among women, who accounted for 52.92 per cent of the total student body in 1996-1997, and 53.29 per cent in 1998-1999. |
Основной прирост произошел за счет женщин: в 1996 - 1997 году их доля составляла 52,92% от общего числа студентов, в 1998 - 1999 году - 53,29%. |
The assembling of foreign inputs accounted for one million jobs but contributed little to total output and amounted to less than 3 per cent of the gross domestic product. |
На долю предприя-тий по сборке продукции из импортных комплекту-ющих приходится один миллион рабочих мест, однако их доля в общем производстве является незначительной и составляет менее З процентов валового внутреннего продукта. |
As of 1 July 1997, there were about 12,138,000 young people (6,274,000 male and 5,864,000 female) between the ages of 9 and 24 in the Republic of Korea. They accounted for 26.4 per cent of the total population, a ratio that is gradually declining. |
По состоянию на 1 июля 1997 года, в Республике Корее насчитывалось 12138000 молодых людей в возрасте от 9 до 24 лет (6274000 юношей и 5864000 девушек), т.е. 26,4% от общей численности населения; их доля постепенно уменьшается. |
Girls accounted for 47.4 per cent of the total number of pupils in the first cycle of basic education in 1999/2000, as compared with 44.5 per cent in 1986/1987. |
В рамках второй ступени базового и среднего образования эта доля возросла с 42,4% в 1986/87 учебном году до 51,1% в 1999/2000 году. |
Of the total sum, 74.5 per cent was paid to children living in rural areas, who accounted for 73 per cent of recipients of the benefit. |
Следует отметить, что из общей суммы выплаченных ГДП 74,5 % направлено детям, проживающим в сельской местности, их доля в числе получателей ГДП составила - 73 %. |
Vulnerable employment accounted for a large portion of the jobs generated in those regions since 2007, masking the true employment impact of the crisis in these countries. |
Значительная доля рабочих мест, которые были созданы в этих регионах после 2007 года, приходится на работников, чья занятость нестабильна, что дает искаженное представление о том, какое влияние на самом деле оказал кризис на положение дел в сфере занятости в этих странах. |
For large farms, farm income accounted for 60 percent and for higher-sales small farms half came from farming. |
В случае крупных ферм доля дохода от сельскохозяйственной деятельности составляет более 60%, а в случае малых ферм с высоким объемом продаж - около половины общего дохода. |
This accounted for 70.1 percent of total health care spending, and was an increase of 5.9 percent compared to 1997. |
Это означало, что 70,1% всех расходов на охрану здоровья оплачивались государством, т.е. по сравнению с 1997 годом доля государственных расходов возросла на 5,9%. |
The share of early school leavers, i.e. persons aged 18-24 years who have not acquired secondary education and who do not study, accounted for 8.7in 2009. |
Доля лиц, не окончивших школу, т.е. лиц в возрасте 18 - 24 лет, которые не получили среднего образования и не учатся, составляла 8,7 процента в 2009 году. |
Within this classification of participating organizations, Brazil accounted for the highest proportion of resources expended: $117.7 million out of the available pool of $3.5 billion. |
В рамках этой классификации участвующих учреждений Бразилии была выделена самая большая доля ресурсов - 117,7 млн. долл. США из имеющегося совокупного объема ресурсов в размере 3,5 млрд. долл. США. |
DAC countries accounted for 84 per cent of total core resources for development-related activities in 2010, with a significant difference in individual contributions if measured as a share of gross national income. |
В 2010 году доля взносов стран - членов КСР в общем объеме основных ресурсов на деятельность, связанную с развитием, составила около 84 процентов, при этом размеры взносов отдельных стран по отношению к валовому национальному доходу существенно различаются. |
For only the emerging and developing economies, 25 ECE economies accounted for 61.0 per cent of the total deficits for emerging markets. |
Если брать только страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны, то доля 25 относящихся к этой категории стран региона ЕЭК в их совокупном отрицательном сальдо по текущим счетам составляла 61,0 процента. |
(b) Support for pro-poor policy reform accounted for 22 per cent of expenditure. |
Ь) доля расходов на поддержку политических реформ, направленных на улучшение положения бедных слоев населения, составляет 22 процента; |
In 2005 and 2006, single-parent households accounted for, respectively, 18.9 and 20.9 per cent of the total number of households with children. |
Доля индивидуальных домохозяйств, в которых проживают дети, которые не имеют одного или обоих родителей, в общем количестве домохозяйств с детьми, составляла в 2005 г. - 18,9%, в 2006 г. - 20,9%. |
Bilateral creditors accounted for only a quarter of total debt, and the bulk of that was owed to non-Paris Club official creditors. |
Доля двусторонней задолженности составляет всего лишь четверть общей задолженности, а основная доля задолженности приходится на задолженность официальным кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба. |
By 1950, China's share of world GDP had fallen to under 5%, while all of Asia accounted for just 18%, the biggest chunk of which was attributable to Japan, despite its defeat in WWII. |
К 1950 г. доля Китая в мировом ВВП упала до менее 5%, в то время как доля всей Азии составляла всего 18%, из которых большая часть приходилась на Японию, несмотря на ее поражение во Второй Мировой Войне. |
There has been an increase in the incidence of HIV/AIDS among women, who accounted for 16 per cent of all cases in 1986, but for 38 per cent of all cases in 2004. |
Увеличение частоты заболеваний отмечается у женщин, доля которых в 2004 году составила 38 процентов по сравнению с более ранним показателем, равным 16 процентам. |
The share devoted to programmes of the European Space Agency accounted for the main part of the 2006 budget. Finland's space funding comes mainly from the Finnish Funding Agency for Technology and Innovation. |
Доля средств, выделяемых на программы Европейского космического агентства, составила основную часть бюджета на 2006 год. |
With respect to secondary school pupils, the data available from the 2002 Statistical Yearbook of Serbia reveal that female pupils accounted for 30.66 per cent, as against 69.34 per cent of male pupils, of boarding-house users. |
В отношении учащихся средней школы, по имеющимся данным из Статистического ежегодника Сербии за 2002 год, доля учащихся-девочек, пользующихся пансионами, составляла 30,66 процента по сравнению с 69,34 процента учащихся-мальчиков. |
In the case of second-year studies, the percentage was almost the reverse: women at that level accounted for 3.73 per cent of all women while men accounted for 5.16 per cent of all men. |
Число обучающихся в университетах по обычной программе дает практически иную картину: доля женщин, обучающихся по этой программе, составляла 3,73 процента от общего числа женщин, а доля мужчин - 5,16 процента. |
US wholesale trade parents that purchased CMS accounted for 36 percent of total value added by the wholesale trade industry, but they accounted for a lower share of sales to foreign affiliates (15 percent) and exports to all affiliates (14 percent). |
Доля материнских компаний оптовой торговли США, приобретавших УПП, составила 36% в общем объеме произведенной добавленной стоимости отрасли оптовой торговли, однако их доля в общем объеме продаж иностранным филиалам и общем объеме экспорта во все филиалы была ниже (15% и 14% соответственно). |
It was noted that, in the OECD area, ICT specialists accounted for up to 5 per cent of total employment, whereas ICT-intensive users accounted for up to 30 per cent of total employment. |
Было отмечено, что в странах ОЭСР на долю специалистов по ИКТ приходится до 5% общей численности занятых, в то время как доля активных пользователей ИКТ достигает 30% в совокупном показателе занятости. |
Relative to the total number of immigrants in 2004, entrants for a stay of several years accounted for 36.9 %, entrants for a short stay were in the majority and entrants under asylum law accounted only 7.7%. |
Опять же в 2004 году доля иностранцев, въехавших в Швейцарию на основании законодательства об убежище, не превышала 7,7%. |
Whereas in 2006 women had accounted for 55.55 per cent of departures and men for 44.45 per cent, in the 1990s women had made up a much higher percentage of departures than men. |
Если в 2006 году доля женщин в контингенте отъезжающих составила 55,55%, а мужчин - 44,45%, то в 90-е годы доля женщин существенным образом превышала долю мужчин. |