Girls accounted for 54 per cent of students and boys for 46 per cent. |
Доля девочек составляла 54%, а мальчиков - 46%. |
Furthermore, the United States Pacific Command covered a region - the Asia-Pacific - that had the six largest armed forces in the world and accounted for a significant proportion of world trade. |
Кроме того, Тихоокеанское командование Соединенных Штатов охватывает Азиатско-Тихоокеанский регион, в котором находятся шесть крупнейших армий мира и на который приходится значительная доля мировой торговли. |
Reserve accumulation accounted for a significant portion of the resource flow, as a precaution against future crises and was a direct consequence of harmful conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions in their lending policies. |
Являющееся мерой защиты от будущих кризисов накопление валютных резервов, на которые приходится значительная доля потока финансовых ресурсов, - прямое следствие невыгодных условий, навязываемых бреттон-вудскими институтами в рамках своей кредитной политики. |
The proportion of external assistance allocated to the agriculture sector increased in 2005, yet accounted for only 18 per cent of the total assistance provided to Afghanistan. |
Доля иностранной помощи, выделенной на развитие сельского хозяйства, в 2005 году увеличилась, но даже несмотря на это составила лишь 18 процентов от общего объема помощи, предоставленной Афганистану. |
In Latin America as a whole 46.3% of total non-agricultural employment in 2001 was accounted for the informal sector, which had increased its share from 42.8% since 1990. |
В Латинской Америке в целом в 2001 году 46,3% всей несельскохозяйственной занятости приходилось на неформальный сектор, доля которого выросла с 42,8% в 1990 году. |
In 2007, two thirds of the 229 countries or areas considered had fewer than 5 million urban dwellers and accounted for 5.8 per cent of the world urban population. |
В 2007 году в двух третях из 229 обследованных стран и районов численность городского населения составляла менее 5 млн. человек, а их доля в городском населении мира - 5,8 процента. |
Women students of these schools accounted for 38,68 % while men made up 61,32%. |
Доля женщин среди учащихся составляла 38,68 процента, мужчин - 61,32 процента. |
Meanwhile, the combined agriculture, fishery and forestry sector accounted for a substantial share in total employment, although its share remained stagnant at about 37 per cent. |
Между тем в секторах сельского хозяйства, рыбной и лесной промышленности, на которые приходится значительная доля общего объема занятости (37%), этот показатель не изменился. |
The percentage of all treatment demand accounted for by all heroin requests fell from 74 per cent in 1999 to 61 per cent in 2005. |
Доля общей обращаемости за лечением по всем связанным с героином случаям снизилась с 74 процентов в 1999 году до 61 процента в 2005 году. |
Other issues, such as separation and termination, entitlements and violations of standards of conduct, each accounted for 10 to 13 per cent of the cases. |
Доля прочих вопросов, таких как увольнение и прекращение службы, материальные права и нарушение норм поведения, составляла соответственно от 10 до 13 процентов. |
In 2005, external sales accounted for 24.9 per cent of regional GDP, a considerable increase compared to 12.5 per cent in 1990. |
В 2005 году доля внешних продаж достигла 24,9 процента от регионального ВВП, что представляет собой существенный рост по сравнению с 12,5 процента в 1990 году. |
In 1996 and 2002, ten countries accounted for more than 86 per cent of the world total, with their share marginally increasing over that period. |
В 1996 и 2002 годах на 10 стран приходилось свыше 86% общей суммы во всем мире, при этом их доля за этот период несколько выросла. |
Furthermore, although the evidence suggests that the proportion of all births accounted for by migrants has tended to increase in the major receiving countries of Europe, this is not sufficient to produce a sustained increase in overall fertility, the main antidote to population ageing. |
Кроме того, хотя данные свидетельствуют о том, что, как правило, в основных принимающих странах Европы доля всех деторождений у мигрантов увеличивалась, этого недостаточно для обеспечения значительного увеличения общих показателей фертильности - основного фактора, замедляющего процесс старения населения. |
Exports of ICT goods accounted for 15 per cent of global exports of goods, exceeding in value the combined exports of agriculture, textiles and clothing. |
Доля связанных с ИКТ товаров в мировом товарном экспорте достигла 15%, и поставки этой продукции по стоимости превысили совокупный экспорт сельскохозяйственных товаров, текстильных изделий и одежды. |
Fumigants typically accounted for a relatively small share of production costs and yields using methyl bromide and iodomethane were comparable; the cost of shifting to iodomethane could therefore be less than 2 per cent of net revenue. |
На фумиганты, как правило, приходится относительно небольшая доля производственных затрат, при этом показатели урожайности в случае использования бромистого метила и йодометана довольно сопоставимы; таким образом, расходы, связанные с переходом на йодометан, могут составить менее двух процентов от объема чистых доходов. |
In 2004, women under 30 years of age accounted for almost three-quarters of the total Indigenous fertility, compared to half of the fertility for all women. |
В 2004 году, по данным оценки рождаемости среди коренного населения, женщины моложе 30 лет составляли почти три четверти, при этом в случае остальных женщин эта доля составила половину. |
Of the total population working in the agricultural sector in 2005, women farmers accounted for 25.7%, distributed as follows: |
В 2005 году доля женщин-фермеров в общей численности населения, работающего в сельскохозяйственном секторе, составляла 25,7 процента в следующей разбивке. |
Women had accounted for 41 per cent of all ministers at the beginning of the Government's term of office, but the percentage had decreased following the creation of a number of new cabinet posts. |
В начале срока полномочий нынешнего правительства женщины составляли 41 процент от общего числа министров, но после создания ряда новых должностей в кабинете их доля сократилась. |
In 2005 births by caesarean section accounted for 29.4% of births, which is one of the highest rates in Europe. |
В 2005 году доля родов с помощью кесарева сечения составила 29,4 процента от общего числа родов, что является одним из самых высоких показателей в европейском масштабе. |
Resulting from these constraints, government has embarked on the construction of desalination plants, which despite the high costs incurred have accounted for a growing percentage of supply since the late 1980s. |
Принимая во внимание эти ограничения, правительство начало сооружать водоопреснительные установки, на долю которых, несмотря на высокие понесенные расходы, с конца 1980-х годов приходится все более значительная доля водоснабжения. |
The practice also accounted for the largest expenditure of regular resources in 2005, with 32 per cent of the total. |
В 2005 году в этой области практической деятельности также была зарегистрирована наибольшая доля расходов по линии регулярных ресурсов, составившая 32 процента от общего объема расходов. |
At the time of the first census in 1724 the state peasants accounted for 19% of the population, and by the last census in 1858 they accounted for 45% of the population in the same territory. |
На момент переписи 1724 г. государственные крестьяне составляли 19 % населения (в дальнейшем их доля в населении увеличивалась - в 1858 г. государственные кр. составляли 45 % населения на территории, охваченной первой ревизией). |
Such costs, which constituted over 75 per cent of the budget, accounted for less than 75 per cent of the savings, while reductions in consultancy and contractual services had accounted for a greater proportion of the savings than their relative share of the budget. |
На эти расходы, которые составляют более 75 процентов от общего объема бюджета, приходится менее 75 процентов суммы сэкономленных средств, в то время как сокращение расходов на консультантов и услуги по контрактам составляет более значительную часть экономии, чем их соответствующая доля в объеме бюджета. |
The fossil fuel combustion sector as a whole accounted for 80 per cent of all GHG emissions, and, with the inclusion of fugitive fuel emissions, the whole energy sector accounted for 83 per cent of the emissions. |
ЗЗ. На долю сектора "Сжигание ископаемых топлив" в целом пришлось 80% всех выбросов парниковых газов, а доля всего энергетического сектора с учетом выбросов, связанных с утечкой топлив, составила 83%. |
In the base year, Annex B Parties with economies in transition accounted for 47.7 per cent of total GHG emissions and the rest of the Annex B Parties excluding the European Community accounted for 52.3 per cent of the total GHG emissions. |
За базовый год на долю включенных в приложение В Сторон, относящихся к числу стран с переходной экономикой, пришлось 47,7% всех выбросов ПГ, а доля остальных Сторон, включенных в приложение В, без учета Европейского сообщества составила 52,3% всех выбросов ПГ. |