Hard coal transport accounted for 49 per cent of the total. |
В общем объеме перевозок доля перевозок каменного угля составляет 49%. |
Expenditure on hospital services in 2003 accounted for 37.8 per cent of all medical-care service expenditure in this field, compared to an Agency-wide average of 23 per cent. |
В 2003 году доля расходов на больничную помощь от общей суммы расходов на медицинскую помощь в этом районе составляла 37,8 процента, тогда как средний показатель по Агентству в целом составлял 23 процента. |
Furthermore, the private sector accounted for, respectively, 31% and 70% of GDP in the reporting period while its share of investment outlays rose from 35% to 58%. |
Кроме того, за отчетный период доля частного сектора в ВВП страны выросла, соответственно, с 31 до 70 процентов, а инвестиционные затраты - с 35 до 58 процентов. |
She had been puzzled to see that, while women represented 54.5 per cent of unemployed persons with less than a secondary general education, they accounted for almost 68 per cent of those with higher vocational qualifications. |
Она с недоумением узнала, что, в то время как женщины составляют 54,5 процента безработных, не получивших полного общего среднего образования, их доля среди безработных, имеющих высшее образование, составляет почти 68 процентов. |
Fuel combustion in the energy sector accounted for the largest share of CO2 emissions for all Parties, ranging from 82 per cent to 100 per cent of total CO2 emissions. |
У всех Сторон основным источником выбросов СО2 является сжигание топлива в энергетическом секторе, доля которого в общем объеме выбросов СО2 колеблется от 82% до 100%. |
While countries in Asia that were first affected by the crisis have accounted for a major share of the increase in consumption of minerals and metals over the past decade, their total share of world consumption has remained relatively small, with the exception of Japan. |
Хотя на страны Азии, которые первыми пострадали от кризиса, приходилась основная часть прироста потребления полезных ископаемых и металлов за последнее десятилетие, их общая доля без Японии в мировом потреблении этих товаров оставалась относительно невысокой. |
Although LDCs accounted for 13 per cent of the world's population in 1997, their share of international exports and imports in that year was just 0.4 and 0.6 per cent, respectively. |
Так, если в 1997 году на НРС приходилось 13% численности мирового населения, то их доля в мировом экспорте и импорте составила в этом же году соответственно всего лишь 0,4% и 0,6%. |
In commercial road transport of goods the share of small carriers (up to 5 employees) grew by 2.9 per cent in 1996 and accounted for 73 per cent of the total. |
В секторе коммерческих грузовых перевозок автомобильным транспортом доля малых транспортных предприятий (с числом сотрудников до 5 человек) в 1996 году возросла на 2,9% и составила 73% от общего количества предприятий. |
In some countries, Brazil in particular, privatization was an important component of FDI; for the region as a whole, however, its contribution was more moderate: it accounted for only one fourth of the total. |
В некоторых странах, особенно в Бразилии, важную роль сыграли также средства, вырученные от приватизации; однако в регионе в целом их доля, как и в предыдущие годы, была незначительной и составляла четверть от общего объема. |
It is interesting to observe that in 1980 major petroleum exporters ran a huge deficit in services that accounted for 12 per cent of the world total, but by 2002 their share of world imports of services had shrunk to only 4 per cent. |
Интересно отметить, что в 1980 году основные экспортеры нефти имели в торговле услугами крупное отрицательное сальдо, составлявшее 12% от общемирового, а к 2002 году их доля в мировом импорте услуг снизилась всего лишь до 4%. |
Both because international migrants have higher fertility and because it is common for them to be more concentrated in the reproductive ages than non-migrants, the proportion of all births accounted for by migrants often surpasses the proportion of migrants in the population. |
Поскольку международные мигранты демонстрируют более высокие показатели фертильности и существует бóльшая вероятность их сосредоточения в группах репродуктивных возрастов по сравнению с немигрантами, часто доля всех деторождений, приходящихся на мигрантов, превышает долю мигрантов в общей численности населения. |
Furthermore, 56 per cent of the expenditure on the recruitment of retirees related to persons from developed countries, which accounted for only 20 per cent of the Organization's membership. |
Кроме того, 56 процентов расходов, связанных с наймом пенсионеров, приходится на представителей развитых стран, доля которых в членском составе Организации составляет лишь 20 процентов. |
In 1998 the lowest paid accounted for some 13% of the labor force, as against 7.9% in September 1993 and 3.8% in September 1989. |
В 1998 году доля наименее оплачиваемых трудящихся составляла 13 процентов от общей численности рабочей силы по сравнению с 7,9 процента в сентябре 1993 года и 3,8 процента в сентябре 1989 года. |
Temporary work accounted for 7,0% of total employment in 2002, while the proportion of women in temporary work to total employment of women was 10,8%. |
В 2002 году доля временной работы составила 7,0 процентов от общей занятости, в то время как доля женщин, работающих на временной основе, по отношению к общему числу занятых женщин составила 10,8 процента. |
In 2003, the top two countries accounted for 66.1 per cent of the open-registry fleet, while their share in 1970 was 95.7 per cent, which is a clear indication of the proliferation of registers offering flag of convenience facilities. |
В 2003 году на долю двух ведущих стран приходилось 66,1 процента флота открытого регистра, в то время как в 1970 году их доля составляла 95,7 процента, что явно свидетельствует о распространении регистров, позволяющих использовать возможности удобного флага. |
The resources raised through the Pledging Conference before 1999 accounted for between 20 and 30 per cent of total funding, but for 2000 and 2001 that portion declined to 0.71 and 0.9 per cent respectively. |
Общий объем ресурсов, мобилизованных посредством проведения конференций по объявлению взносов в период до 1999 года, составлял порядка 20 - 30 процентов совокупного объема финансирования, однако в 2000 и 2001 годах эта доля снизилась и составила соответственно 0,71 процента и 0,9 процента. |
Trade was ECO's highest priority and the ECO Trade Agreement aimed to expand intraregional trade, which accounted for six per cent of global trade. |
ОЭС уделяет торговле первоочередное вни-мание, и Торговое соглашение стран ОЭС направ-лено на расширение внутрирегиональной торговли, доля которой составляет 6 процентов мировой торговли. |
In 2004, female part-time workers accounted for 13.4% of the total female population, whereas male part-time workers for 4.7%. |
В 2004 году женщины, работающие неполный рабочий день, составляли 13,4% от общего числа женщин, в то время как доля занятых неполный рабочий день мужчин составляла 4,7%. |
Coverage of childbirth 227. Since 1984, hospital births in the Argentine Republic have increased by 42.5 per cent and, in 1991, they accounted for nearly 96.2 per cent of all births. |
Доля родов в стационарных условиях в Аргентинской Республике увеличилась с 1984 года на 42,5% и достигла в 1991 году почти 96,2% от общего числа родов. |
Commodities have accounted for a constant (in the case of China) or increasing (in the case of India and the rest of Asia) portion of imports. |
Доля сырьевых товаров в импорте не растет (в случае Китая) или увеличивается (в случае Индии и остальной части Азии). |
In Lithuania, the profession of a teacher in a pre-school educational establishment is very unpopular among men: women among teachers in pre-school educational establishments accounted for as much as 99.1% in 2009. |
В Литве профессия педагога в дошкольном учебном заведении весьма непопулярна среди мужчин: доля женщин среди воспитателей и преподавателей в дошкольных учебных заведениях в 2009 году достигала 99,1 процента. |
He specified that, although the foam bank was larger, it accounted for a smaller proportion of emissions because foams released greenhouse gases at a relatively slower and lower rate than did refrigeration equipment. |
Он уточнил, что хотя банк пеноматериалов по размерам больше, его доля в выбросах меньше, так как из пеноматериалов парниковые газы высвобождаются сравнительно медленнее и менее интенсивно, чем из холодильного оборудования. |
Looking at 2005 emissions by sector, he said that combustion of fossil fuels accounted for about 45 per cent, with artisanal and small-scale gold-mining at about 20 per cent. |
Он подчеркнул, что если выбросы в 2005 году разбить по секторам, то доля сжигания ископаемого топлива составляет порядка 45 процентов, а кустарной и мелкомасштабной золотодобычи - около 20 процентов. |
In recent years, nuclear power stations have accounted for more than 40% of total electricity production in Armenia, about 16% in the Russian Federation and approximately 48% in Ukraine. |
Доля атомных электростанций (АЭС) в суммарном производстве электроэнергии в последние годы составляет в Армении свыше 40 %, в России - около 16 % и в Украине - около 48 %. |
The lower middle-income countries accounted for 30 per cent of the DALYs, a share lower than that of their population (38 per cent). |
На страны с уровнем доходов ниже среднего приходилось 30 процентов ГЖПИ, и эта доля была меньше их доли населения (38 процентов). |